PDA

צפה בגירסה המלאה : שירים שתורגמו ל/מעברית


עמודים : 1 [2] 3

מגי כהן
18-09-2008, 23:45
חחחחחחחחח שמעון הגירסה של הגיטרה של פדרו זה מתוך השטן ואשת האיכר

שמעון
18-09-2008, 23:49
חחחח
זה באמת היה לי מוכר....

איריס
19-09-2008, 12:13
עפרה,

את א-ל-ו-פ-ה !

תודה ענקית

:flowers::flowers::flowers::flowers::flowers: :flowers::flowers::flowers::flowers::flowers:

איריס

ש.י
19-09-2008, 17:10
לא יכול להיות יותר טוב מזה. ממש מצוין
ישר כח
ש.י

bamba
19-09-2008, 18:20
חזרה קטנה לילדות...

הסרט שלגיה ושבעת הגמדים הוקרן לראשונה בדצמבר 1937, הסרט מבוסס על אגדה מאת האחים גרים. וזהו הסרט האנימציה המלא הראשון של וולט דיסני.

Snow White - Heigh Ho

http://www.youtube.com/watch?v=ZC541psEO8A&feature=related


וההעתק בעברית:

ששי קשת - הי הו (http://www.zshare.net/download/19049313fc82a3e8/)

איריס
20-09-2008, 01:19
דיוויד ברוזה כבר הוזכר כאן אבל נדמה לי שטרם הוזכר השיר
כמו שאת


המקור:

paco ibanez - como tu (http://www.dailymotion.com/video/x1iyw5_paco-ibanez-como-tu-live-palau_music)

איריס

שמעון
20-09-2008, 23:11
וסתם חומר למחשבה שעלה בראשי לגבי השיר של פרי קומו.....

פירוש שם השיר הוא הגיטרה של גרינגו או במילים נכונות יותר הגיטרה של הנוכרי.
בספרדית המילה גרינגו פרושה זר או נוכרי.
והשאלה שלי (שאולי רק אבשלום קור יוכל להשיב עליה בביטחה.....) האם המילה גרינגו הושאלה מהמילה העברית גֶר ????

מה אתם אומרים??? אולי כדאי לחפש בתנ"ך הכתוב בספרדית?



טוב אני חייב לכם תשובה אחרי שפשפשתי בתנ"ך בשפה הספרדית , המילה גרינגו לא מוזכרת שם כמחליפה את המילה גֶר , פשוט סתם צירוף מקרים.

bamba
20-09-2008, 23:56
המקור לשיר הופיע במחזמר "אנני" שעלה על במות ברודווי בשנת 1976, המחזמר מבוסס על קומיקס מאת הרולד גריי בשם Little Orphan Annie משנת 1924.

בסרט המקסים "אנני" משנת 1982 בוצע השיר ע"י השחקנית אליאן קווין (Aileen Quinn).

לקריאה נוספת על הקומיס "אנני" - מאמר מאת אלי אשד:

שמונים שנה של יתמות (http://www.e-mago.co.il/e-magazine/annie.html)

קטע מהסרט:
Annie (1982) - Tomorrow

http://www.youtube.com/watch?v=Yop62wQH498&feature=related


השיר המלא כמצגת
Annie - Tomorrow

http://www.youtube.com/watch?v=c1fWmc1y4qc&feature=related


וההעתק בעברית:
מתוך המחזמר בבימויו של מנחם גולן
(לצערי אני לא יודעת את שם הילדה ששרה)

אנני - השמש (http://www.zshare.net/audio/1902182842b8243f/)


ושיר נוסף מאותו הסרט

Annie (1982) - Maybe

http://www.youtube.com/watch?v=vrr3EmaF3gA&feature=related

וההעתק בעברית:

אנני - אולי (http://www.zshare.net/audio/19022374a3cd6f90/)

ששבש
21-09-2008, 19:20
המקור:

Mary Hopkin - Those were the days my friend

X5pkkAhETYg

והבצוע העברי: אבי טולדנו - איז'ה ז'מר...למה אני צריך לבכות בשיר הזה, למה? http://i179.photobucket.com/albums/w320/moviefan2/cry.gif

כאלה היו הימים

אם זה לא עובד תלחצו על
track details



f31772bb-bf8c-4580-9848-49f4e9b59527/ts_id/1222009520220

מגי כהן
21-09-2008, 22:40
המקור : Jean Jaques Goldmann-Comme toi (כמוך)
זמר מלחין צרפתי ממוצא יהודי
מתוך אלבומו משנת 1982 Minoritaire
השיר שנכתב על ידי ז'אן ז'אק גולדמן היה בעת שהתבונן בתמונה של משפחה שנספתה בשואה.
http://www.youtube.com/watch?v=Lkk-XRx313o&feature=related
ההעתק
כמו שאת - דורון מזר (http://www.esnips.com/doc/d33ff917-3e6b-4cbc-8fd4-763434a8fe1b/%D7%93%D7%95%D7%A8%D7%95%D7%9F-%D7%9E%D7%96%D7%A8---%D7%9B%D7%9E%D7%95-%D7%A9%D7%90%D7%AA(1))

מגי כהן
22-09-2008, 00:57
Jambalaya-on the bayou
נכתב והולחן על ידי HANK WILLIAMS בשנת 1952
הגירסה הראשונה יצאה על ידי JO STAFFORD ואחר כך האנק הוציא אותו, לאחריו היו אין ספור ביצועים לשיר הזה
http://www.youtube.com/watch?v=2boHCNfbUD4
בארצנו גם עשו לו תרגום הוא יצא לראשונה על ידי הזמר ישראל יצחקי http://www.nostal.co.il/pictures/ישראל%20יצחקי%20-%20זרים%20בלילה---.jpg
בשם ג'מבוליה שתרגם אברהם ברושי ב-1954
(במבה ...פליז אם את יכולה להעלות לנו את השיר של יצחקי) אגב יצא לו אוסף אני מתלבטת אם לקנות אותו.
אחרי מספר שנים בשנות השבעים היתה תכניתטלויזיה בשם עמק הנהר האדום משירי המערב הפרוע משתתפים שם מתי כספי, בני אמדורסקי, דפנה ארמוני, דורי בן זאב, ריקי גל, אהוד מנור, נוסח עברי אהוד מנור שכתב מילים אחרות ויצא השיר שנקרא
גם בלילה שר אותו מתי כספי
http://www.youtube.com/watch?v=bznJBGvItOY

bamba
22-09-2008, 12:18
בבקשה, מגי יקירתי...

ישראל יצחקי - ג'מבוליה (http://www.zshare.net/audio/1919804893e4acd6/)

אריק די
22-09-2008, 16:30
המקור:

Mary Hopkin

X5pkkAhETYg

והבצוע העברי: אבי טולדנו - איז'ה ז'מר...למה אני צריך לבכות בשיר הזה, למה? http://i179.photobucket.com/albums/w320/moviefan2/cry.gif

כאלה היו הימים

אם זה לא עובד תלחצו על
track details



f31772bb-bf8c-4580-9848-49f4e9b59527/ts_id/1222009520220
dorogoi dlinnoyou , dorogoi dalneiu דורוגוי דלינויו,דורוגוי דאלניו.כלומר:בדרך ארוכה,בדרך רחוקה.
הנה אחד מהביצועים הטובים ברוסית:
הזמרת-nany bregvadze

http://www.youtube.com/watch?v=_TStyce4flQ

שמעון
22-09-2008, 22:57
אריק אתה סגור על זה שהמקור ברוסית?

מגי כהן
22-09-2008, 23:10
אריק אתה סגור על זה שהמקור ברוסית?
ועוד איך.....

bamba
23-09-2008, 01:50
את השיר הלחין וכתב המלחין האנגלי ויויאן אליס (Vivian Ellis) בשנת 1929 למחזמר בשם Mr. Cinders.

[en-wikipedia]Vivian Ellis[/en-wikipedia]


הינה שתי גירסאות באנגלית משנת 1929 :

SPREAD A LITTLE HAPPINESS BINNIE HALE 1929

http://www.youtube.com/watch?v=2p2lYxmogE0


http://www.youtube.com/watch?v=08D-JmYPqwM


וגירסה נוספת לשיר בגרמנית (כנראה מאותה שנה):
ששבש אם אפשר תרגום בבקשה...

Grete Mosheim - Wenn der Himmel voller schwarzer Wolken hang

http://www.youtube.com/watch?v=md1QmK6nDf8


מבחינה כרונולוגית מגיעה עכשיו גירסה עברית בביצוע להקת הכל עובר חביבי
מתוך תקליטם הראשון משנת 1975 "הכל עובר חביבי"

הכל עובר חביבי - זרוק מילה טובה (http://www.zshare.net/audio/192308541e98e721/)

ובשביל הספורט עוד גירסה בעברית...

משה בקר - זרוק מילה טובה (http://www.zshare.net/audio/19228877f31855f8/)

תודה גדולה לקרדינל שעזר לי במציאת הביצועים בעברית.


בשנת 1982 יצא הסרט Brimstone And Treacle בכיכובו של הזמר סטינג.
הסרט מבוסס על מחזה טלויזיוני מאת דניס פוטר (Dennis Poter) שעלה בשנת 1976.

הגירסה של סטינג:

Sting - Spread A Little Happiness

http://www.youtube.com/watch?v=qJ8ahL8LsEQ

אריק די
23-09-2008, 15:25
אריק אתה סגור על זה שהמקור ברוסית?
בהחלט.אחרי האישור של מגי ואחרי הקישור הזה,סגור על זה יותר מתמיד:smile::
http://en.wikipedia.org/wiki/Those_Were_the_Days_(song)

ששבש
25-09-2008, 12:05
Greenfields - The Brothers Four

cYD3pkbgnKA

דני ליטני וחברי אף - אוזן - גרון - שדות ירוקים - 1973

YOFSCrv_Hb4

מגי כהן
25-09-2008, 12:18
איזה ביצוע קטלני של ליטני , שש בש תודה...
תודה תודה תודה תודה תודה תודה

ששבש
27-09-2008, 10:05
[he-wikipedia]אנבל_לי[/he-wikipedia]


ביוטיוב ניתן לשמוע ביצועים רבים לדקלום הזה.
הנה שתי גרסאות: יוסי בנאי ובשפה האנגלית Marianne Faithfull

(למי שיש בעיות לשמוע עם פיירפוקס בבקשה שינסה עם אקספלורר)

http://w5.media-convert.com/mb_get_st.php?b=svnzlj01y4jdy1x1i4c9ual4sxbjuv77.m p3
http://media-mobi.com/de/?play-ginrmic73vadat1e2unqyuv3rl28zd3g

mcg
28-09-2008, 22:00
הידד - עליתי על אחד ...
Natalia Oreiro - Cambio Dolor
DAPC1cjZYyg
שרית חדד-קח את הכל
1_ZorcjZpOQ

*מאיטלקית למזרחית ים תיכונית :happy:

liatl13
29-09-2008, 11:56
בס"ד
המקור הוא שיר הפתיחה של הסדרה בובה פראית, ומבצעת אותו במקור נטליה אוריירו,
ליאת.

bamba
02-10-2008, 01:12
לשיר זה ביצועים רבים מאוד...
נתרכז בעיקריים:

המקור משנת 1959

The Clovers - Love Potion No. 9

http://www.youtube.com/watch?v=roa86_tMiPs


בשנת 1963:

Searchers - Love Potion No 9

http://www.youtube.com/watch?v=_XTo2R-tgIY


בשנת 1965:

The Ventures - Love Potion No. 9

http://www.youtube.com/watch?v=ZWja8o5cb3o


וכמובן ההעתק בעברית:

גילה אדרי - שיקוי האהבה (http://www.zshare.net/audio/19777018b43e4f76/)

ששבש
03-10-2008, 17:22
[en-wikipedia]The Kingston Trio[/en-wikipedia]

Where Have All the Flowers Gone

השיר נכתב ע"י פיט סיגר (שאחראי גם ללהיטים גדולים אחרים כמו Turn, Turn, Turn)
וזכה לגרסאות רבות (בינהן גם של "שלישיית גשר הירקון"). הביצוע המקורי הוא של שלישיית קינגסטון מ-1962.







השיר התפרסם באותה שנה (1962) גם בביצועה של מרלן דיטריך.



1y2SIIeqy34

שלישית גשר הירקון
0bb1033b-b450-42ce-bc11-0f60da9d630a

ששבש
05-10-2008, 19:16
Leonard Cohen - The story of Isaac
נכתב אי שם בשנות השישים
לאונרד כהן
8wE6lV0kPcs


תיקי דיין - עקדת יצחק

79f150fb-98d1-41b8-b2bf-72ea608c7fb2

מגי כהן
05-10-2008, 23:31
שש בש אתה ענקקקקקק במיוחד על השיר של שלישיית קינגסטון את הירקון, איזו הרמוניה של קולות תודה ריגשת אותי :icon44:

מגי כהן
06-10-2008, 00:15
מוקדש לסקוטריקו היקר
השיר La Peregrinación (דריו בבקשה תרגום) הולחן על ידי Ariel Ramírez הארגנטינאי למילים של המשורר Félix Luna בשנת 1964 לצערי איני יודעת מי מבצע את זה לראשונה, יש לזה הרבה ביצועים בספרדית ואחד מהם זה של Mercedes Sosa
http://www.youtube.com/watch?v=Mu8uuqxv_98
אני הכרתי את השיר הזה בביצוע הצרפתי של GILLES DREU שנקרא ALOUETTE (העפרוני) משנת 1968
http://www.youtube.com/watch?v=8HME5eaMPAc
והגירסה בעברית
הנה שנה עוברת- הדודאים והפרברים (http://www.zshare.net/download/20024951152670f5/)

bamba
07-10-2008, 00:57
1968 - The Move - Blackberry Way

http://www.youtube.com/watch?v=iirNwgdZbjM

וההעתק בעברית:

עוזי פוקס וגרי אקשטיין - זמן שאול (http://www.zshare.net/audio/200955249bc769d8/)

מגי כהן
07-10-2008, 01:08
1968 - The Move - Blackberry Way

http://www.youtube.com/watch?v=iirNwgdZbjM

וההעתק בעברית:

עוזי פוקס וגרי אקשטיין - זמן שאול (http://www.zshare.net/audio/200955249bc769d8/)
איזו פנינה הבאת פה
לציין שה-MOVE אהובים עלי והביצוע בעברית הורס את השחלות :acute:

ששבש
09-10-2008, 10:45
[he-wikipedia]ברטולט_ברכט[/he-wikipedia]

לשיר ביצועים רבים. לכם הוא ודאי מוכר בביצוע של ה-Doors. ביוטיוב ניתן למצוא קישורים רבים. בואו נפרסם כאן שניים משלנו:

The Alabama song
Whiskey Bar

BokI8Fv9tpw

מירי אלוני - הירח של אלבמה

Inw4rZGQ08k

שמעון
10-10-2008, 01:36
בעקבות הזיהוי המהיר של תו 106 (http://www.televizia.net/vb/showthread.php?t=15133)
הנה המקור וחבל באמת שאין קליפ בטיוב.

Charles Aznavour - Au printemps tu reviendras (http://www.zshare.net/audio/20294476eeca69e5/)


וההעתק

להקת הנחל - באביב את תשובי חזרה (http://www.zshare.net/audio/20294561ebc1c79f/)

bamba
10-10-2008, 02:58
עוד שני שירים ללא קליפים (לצערי)

שני ביצועים שנעשו בשנת 1982:

בעברית:

אפי בן ישראל - אישה ילדה (http://www.zshare.net/audio/20296974bdcdd333/)

ובאנגלית:

גלי עטרי ולהקת חלב ודבש - For Your Love (http://www.zshare.net/audio/2029713133a9e5a7/)

ששבש
10-10-2008, 10:59
בבקשה ללחוץ על track details, אם זה לא עובד לכם


Aris San Ya Agapi I Mou Les

ae812a25-9fcf-45ca-9566-b7ad7a9874ef

נערה ממש אוצר - עליזה עזיקרי

542d83a6-0c2b-42fb-a61e-18458f8ad948

וגם הגששים לא שכחו את השיר היפה הזה. מתוך: "שוק הספרים".

1520cd11-fb08-44cb-a65c-8c221704f77c

ששבש
10-10-2008, 18:12
POP TOPS - MAMY BLUE

אשקר אם אומר, שרקדתי ריקודים צמודים עם יפות הכיתה למשמע שיר יפהפה זה, אבל אח שלי החרמן.. אוהו....

702pY0PRhuI

יהורם גאון ובנות חוה - אמא לו

e2183f5a-7c13-4349-a00d-9f6b221594ee

מגי כהן
11-10-2008, 12:20
יהההההההההה שש בש הרסת אותי...מאיזה דיסק יש את השיר של יהורם גאון
במבה דחוף

ששבש
11-10-2008, 16:20
מגיליין, זה מכאן:

http://i179.photobucket.com/albums/w320/moviefan2/televizia/DashImShirIvri-insert-1_4.jpg

מגי כהן
11-10-2008, 17:05
תודה תודה חחחח מסתבר שיש לי את הדיסק הנפלא הזה
אני כבר לא זוכרת מה שיש לי אבל בשביל זה אתם פה להזכיר לי :acute:

שמעון
12-10-2008, 00:07
אז אם כך יש גם לדלידה ביצוע באיטלקית.
מהו המקור אם כך?

DALIDA Mamy Blue

ששבש
12-10-2008, 10:35
שמעון, המקור, עד כמה שהצלחתי לקרוא על זה, הוא אצל הפופטופס, אב דלידה ביצעה את זה כמעט באותה שנה. לא התעמקתי יותר מדי בנושא. העיקר: השיר יפה.

נושא נוסף, אותו היתי רוצה להזכיר. לפני מספר רגעים גיליתי, שכבר היה קיים שרשור בנושא הנוכחי מתחילת 2007. אני חושב שהגון להודות לחברים שתרמו מהידע שלהם אז, גם אם כמה מהם אינם נוטלים חלק פעיל כאן והיום: מיצי, gt300 בהחלט גרמו לי לנסות ולדלות את היצירות המתורגמות, עליהן הם דברו בשרשור ההוא:

http://www.televizia.net/vb/showthread.php?t=12245


Hit the road - Jack

Q8Tiz6INF7I

שלישית התאומים - הסתלקי רות

5e63e107-7ddb-48ca-97b6-db901eacff2d

אריק די
12-10-2008, 23:41
המקור:
ירדנה ארזי - הביתה
http://www.youtube.com/watch?v=iVZZwteGgYY
ההעתק:
Manana-Howard Carpendale
אם יש למישהו ויוכל להעלות את השיר של Carpendale זה יהיה נהדר.
תודה.

אריק די
12-10-2008, 23:53
http://www.youtube.com/watch?v=a6OJurZfTh4
ההעתק:
ALESSANDRA MUSSOLINI - love is love
נדיר ביותר.אם יהיה כאן-זה יהיה ענק.

מגי כהן
13-10-2008, 00:05
קודם כל שני השירים האלה הם לחנים של קלינגר והם קודם עשו חיל בשפות אחרות ואחר כך בארץ אז לתקן את זה שההעתק זה העברי
בקשר לשיר הביתה אכן נדיר ביותר יהיה לי את התקליט הגרמני בעוד כמה ימים, לציין שזה לא הביצוע הראשון בגרמנית, הביצוע הראשון הוא של הזמרת SYLVIE VARTAN ונקרא MANANA TOMORROW .
בקשר לשיר אדמה הביצוע הראשון הוא של הזמרת הצרפתיה MICHELE TORR והוא נקרא LOVE IS LOVE יש גם זמרת אוסטרית בשם PENNY MCLEAN שמבצעת אותו היא היתה ידועה יותר בסצנת הדיסקו של שנות השבעים ויאיר קלינגר מסתבר גם לה העביר את השיר לפני שהוא הפך לשיר עברי, וגם אלסנדרה מוסוליני שהזכרת שזה באמת נדיר. עדיין לא השגתי אותם על כן כולי תקווה שאוכל להשיג אותם...

אריק די
13-10-2008, 00:16
תודה רבה על התיקון וההבהרות.
אם תשיגי את שני השירים שציינתי ותוכלי להעלות אותם לכאן - אודה לך מאוד מאוד.

ששבש
13-10-2008, 10:07
1pSrpdd1P68

מגי כהן
13-10-2008, 10:27
אהההההההההה איזה אוצרררררררררררר אתה:ok:
תודה דן דן...

ששבש
13-10-2008, 10:34
תודה, אבל זה לא פותר אותך מהבאת הגרסה המלאה באיכות אודיו שופלא דל שופלא ,הא?http://i179.photobucket.com/albums/w320/moviefan2/lol_sign.gif

מגי כהן
13-10-2008, 11:37
Charles Aznavour - Reste (השארי)
http://www.youtube.com/watch?v=U172u4DT4Yg
וההעתק
גאולה גיל-אל תלך (http://www.zshare.net/download/20459854811d23bc/)

ששבש
13-10-2008, 17:45
השיר משנת 1926

-WJjiV4HQ6I

הטוב הרע והנערה בייבי פייס

989e803e-7e21-4d0b-9435-5f90204a6860

ששבש
13-10-2008, 18:19
The Beatles The Ballad Of John & Yoko

7QRGM_8iroU

מכאן נביא רק את הגרסה העברית:

אריק אינשטיין - היה לנו טוב נהיה לנו רע

UUQCoCn9hNM

אריק אינשטיין ויפה ירקוני - ביטלס - רק אתמול

rc7yYBaRORU

אלברט כהן שר ביטלס בעברית - לילה של יום מפרך

O6dfP0qW9Uk

שלישיית גשר הירקון למה את לא יוצאת איתי ביטלס

dd8EgaLsbS0




להקת שבעת המינים שרה ביטלס בעברית

WDg_TajhvYw

מישה סגל שר ביטלס - חזור - מתי

v1l2n93JWhY

Give peace a chance
אומני ישראל שרים תנו צ'אנס לשלום

REPzZnV8fbQ

ששבש
14-10-2008, 11:03
זה לא שאני חכם, פשוט שודרה הבוקר תוכנית מקסימה בגלי צה"ל על שיריו של נחום היימן. משם הרעיון לשתף את כולנו:

Gq3q7UTYUgI

Nana Mouskouri - Le Jour Où La Colombe

JM3f1YTYxbw

http://i179.photobucket.com/albums/w320/moviefan2/televizia/colomb1.jpg






http://i179.photobucket.com/albums/w320/moviefan2/televizia/colomb2.jpg


הפרברים - תיבת הזמרה נפרדת

NyScfvzzyec

חיים טופול - תיבת הזמרה נפרדת
מילים : Norman Newall קולות רקע: הגששים

7l0ZYo-ZgHE


חוה אלברשטיין - מרדף

GU98gFQEIYk

Marie Laforet

usScjB2YCvo

חיים טופול - מסדה

uHZ2MCRnuPQ

הפרברים - נבל מזהב
MVsd4DEdGik

Nana Mouskouri
ZEataZdTfBo

ששבש
15-10-2008, 10:46
שימש גם כפתיח לתוכנית רדיו. אבל לאיזו? אני לא זוכר.

הפרברים
הורדה (http://media-mobi.com/de/?play-4jywr7ent5xw0e75k8a3y7f2720ld4df)

qSUT85RFSFE


הורדה (http://media-mobi.com/de/?play-fkbpzd2dg518gc63cvuz97jhcfc3fgb0)
La petite fugue - Maxime Le Forestier
RvIp3_RWjx4

שמעון
16-10-2008, 01:43
שימש גם כפתיח לתוכנית רדיו. אבל לאיזו? אני לא זוכר.





לי זה דווקא זכור מתחזית מזג האויר

liatl13
16-10-2008, 01:49
בס"ד
מהי תקופת הזמן שבה הנעימה נשמעה בתחזית מזג האוויר?
ליאת.

שמעון
16-10-2008, 01:55
המקור

דטנר וקושניר - שיר הבטלנים


ההעתק

שושה ,מלכת הילדים מברזיל - Huppa Hulle (Hoopa Hoole)

ויש עוד העתקים בביצועים סקנדינביים למינהם שאותם ככל הנראה אעלה לכאן מחר

שמעון
16-10-2008, 01:57
בס"ד
מהי תקופת הזמן שבה הנעימה נשמעה בתחזית מזג האוויר?
ליאת.


סוף שנות ה - 70 בתקופת הסכמי השלום עם מצרים.

ששבש
16-10-2008, 18:04
מסתבר שזהו שיר עם אירי שהיה נהוג לשיר אותו בפאבים , הוטדוג, האם תוכל לאמת? ביוטיוב ביצועים רבים. הוא נקרא JUG OF PUNCH. בחרתי בקטע שבו תוכלו להיכנס לאוירת החיים האירית של פעם.. השיר מתחיל בדקה ה6:50 . אני לא מכיר את המחזה שמוצג כאן.
Music Makers-Makem & Clancy
NWehzxfvMc8

קנקן תירוש הדודאים
9cxO5_s7eUo

שמעון
17-10-2008, 01:15
המקור

דטנר וקושניר - שיר הבטלנים


ההעתק

שושה ,מלכת הילדים מברזיל - Huppa Hulle (Hoopa Hoole)

ויש עוד העתקים בביצועים סקנדינביים למינהם שאותם ככל הנראה אעלה לכאן מחר


וכמו שהבטחתי , שלל הגירסאות של שיר הבטלנים לפניכם......

שוודית -גירסא ראשונה (http://www.f2h.co.il/1356256922)

שוודית - גירסא שניה (http://www.f2h.co.il/2139710048)

גירסה פינית (http://www.f2h.co.il/227039899)

גירסא הולנדית (http://www.f2h.co.il/1826124659)

הגירסא הפורטוגזית של שושה כמו הקליפ (http://www.f2h.co.il/1538408551)

דטנר וקושניר בביצוע מיוחד באנגלית (http://www.f2h.co.il/779702485)

מגי כהן
17-10-2008, 01:34
Wow מאיפה האוצר הזה שמעון?????????

שמעון
17-10-2008, 01:39
האוצר נחבא אל הכלים והחלטתי לתת לכם לטעום את כולו

מגי כהן
17-10-2008, 01:44
מדהים אתה חייב להגיד לי מאיפה אני יכולה להשיג את המקור יההההה הרגת אותי

שמעון
29-10-2008, 01:55
ועכשיו שעת יודל (ששבש לכחכח בגרון ....)


FRANK IFIELD-SHE TAUGHT ME HOW TO YODEL


וההעתק בעברית

צמד האלמוגים (יצחק פרי וישראל שלום (http://www.zshare.net/audio/505917216970200b/))

bamba
29-10-2008, 02:21
שמעון,

ע-נ-ק!!!

:You_Rock_Emoticon:

או ליתר דיוק,

You yodelehihi!!!

ששבש
29-10-2008, 10:35
שמעון, יא שמעון, גנבת את ההצגה. שגעון! בכסא נפלתי ברצפה. איזה יופי. .. מאיפה הבאת את זה? http://i179.photobucket.com/albums/w320/moviefan2/faint.gif

התודעתי לסגנון הזה בפעם הראשונה על ידי להקה אוסטרית, שאותה כבר הזכרתי כאן. Hubert von Goisern und die Alpinkatzen הם מתבלים את הסגנון ברוק אדיר באיכותו. אנא הביטו בסרטון הבא, החל מהדקה השלישית בערך גם אתם תחלו ביודל.. מבטיח.

cS1kq8xbsNQ

שמעון
30-10-2008, 00:33
ששבש אני מוכרח לציין שאת השיר הזה שכחתי ולא שמעתי אותו מזמן.

לנוכח כל האירועים המסעירים שהיו לנו כאן ביומיים האחרונים ,
זה היה המסר שרציתי להגיד לכולם .... שילמדו קצת יודלהיהי :1eye:

אגב וסתם מתוך סקרנות,

שרים עדיין יודל בהרי האלפים ?

bamba
30-10-2008, 00:52
א-ביסלה יידיש לא יזיק כאן לאף אחד :wink:

שתי ציפורים במכה אחת:

האחיות ברי - ציריבים צ'יריבום + טומבללייקה

THE BARRY SISTERS


והתרגומים בעברים + ביצועים נוספים

הגבעטרון - צ'יריבים צ'יריבום (http://www.zshare.net/audio/50630667926f27bd/)

הגשש החיוור - צ'יריבים צ'יריבום (http://www.zshare.net/audio/50630724b782dffe/)

שמעון ועליזה - טומבללייקה (http://www.zshare.net/audio/50631162828569f6/) (זה הביצוע היחיד שהצלחתי לאתר...)

הפרברים - טומבללייקה (http://www.zshare.net/audio/506312360a9986f9/) (ביידיש)

מגי כהן
30-10-2008, 16:30
ועכשיו שעת יודל (ששבש לכחכח בגרון ....)


FRANK IFIELD-SHE TAUGHT ME HOW TO YODEL (http://www.youtube.com/watch?v=rqORTeW01m0)


וההעתק בעברית

צמד האלמוגים (יצחק פרי וישראל שלום (http://www.zshare.net/audio/505917216970200b/))

ענק ענק ענק שמעון
מיליון תודות

שמעון
31-10-2008, 01:40
ועוד משהו מקרובים קרובים וזהו שיר הפטיש

נתחיל עם המקור (ויש שניים שכאלה ואני לא סגור מי מהם המקור)

if i had a hammer - peter paul and mary

ועוד ביצוע של טריני לופז

if i had a hammer - trini lopez

וההעתקים בעברית

ראשית נפתח בגאולה גיל

גאולה גיל -פטיש לו היה לי (http://share-il.com/download.php?id=79B21C1B1)


ונקנח בדבר האמיתי......

קרובים קרובים - פטיש לו היה לי

liatl13
31-10-2008, 01:43
בס"ד
זה היה טוב, סוף סוף קטע מקרובים קרובים, אני הולכת לשים אותו במועדפים של יוטיוב, תודה רבה שמעון.
ליאת.

ששבש
01-11-2008, 11:18
במקור של מנוס חדג'ידקיס - Manos Hadjidakis

Savina Yannatou

KusIgX9r4T4

להקת גייסות השריון מתוך "כנר על הטנק" 1965

לו היתה לי מנדולינה
5xDAJSGitLA

ששבש
01-11-2008, 18:03
על אודות השיר

[en-wikipedia]Lovesick Blues[/en-wikipedia]

בלוז חולי האהבה - עמק הנהר האדום

באדיבותו של גיא

JxS9yiQkdbw

lovesick blues - Hank Williams

VnzZ8kc3S_I

liatl13
02-11-2008, 00:57
בס"ד
ששבש, האם הקלטת את עצמך מקריא את השיר:
"לו הייתה לי מנדולינה"?
תודה!
ליאת.

ששבש
02-11-2008, 08:50
ליאתוש,

הלואי והיה לי קול כזה סקסי. אז כל הבנות היו מתות עליי...http://i179.photobucket.com/albums/w320/moviefan2/3332393734323338.gif

לא, זה קולו של הקריין מהרדיו. לפעמים אני מקשיב לתכניות העוסקות בנוסטלגיה, ואם אני נתקל בשיר העשוי להיכלל כאן, אני לוחץ על הכפתור ושומר.

liatl13
02-11-2008, 18:33
בס"ד
חחחחחחחחח סבבה,
ליאת.

ששבש
04-11-2008, 09:26
אילן ואילנית בשנה הבאה

-lbcnRsqWEI

דליה לביא - השנה השנה

Daliah Lavi - Dieses Jahr Dieses Jahr
גרמנית.
pl7ykX2HLEw

ששבש
15-11-2008, 10:55
השיר המקורי ניתן לצפייה בשרשור של איריס כאן: (http://www.televizia.net/vb/showthread.php?p=113292&highlight=nature#post113292)

תודה, איריס. אנחנו מתגעגעים. אולי תשמיעי קול, הא?

מסתבר שיש לזה תרגום לעברית. קובי רכט - 1972

N2D2R-kxm40

ששבש
15-11-2008, 18:02
המקור שייך לקומיקאי בשם אלן שרמן - Allen Sherman משנת 1964

Hello Muddah, Hello Faddah - שלום אמא שלום אבא
Ogq7dkmafyI

תיקי דיין ולהקת גייסות השריון מכתב מהקייטנה - שנות השישים
WjAgCxYD2tY

קייזר ס ו ז ה
15-11-2008, 19:30
המקור שייך לקומיקאי בשם אלן שרמן - Allen Sherman משנת 1964

Hello Muddah, Hello Faddah - שלום אמא שלום אבא



במקור ממש זה מתוך הבלט La Gioconda של Amilcare Ponchielli והקטע הספציפי נקרא Dance of the Hours, Act III

http://www.youtube.com/watch?v=TNWVYT-yltY&feature=related
החל מדקה 02:00

dory_23
16-11-2008, 10:26
הזמר הישראלי אדם בשמו הלועזי Cris Life, מתוך אלבומו המצליח Gipsy Lady בבריטניה ב-1986:

Cris Life - No More Light

9LdhL4IuFmc

והשיר בעברית מ-1987 לאחר שעבר "גיור כהלכה":

אדם - אין מוצא

6qDRT1MCEho

מגי כהן
16-11-2008, 22:58
השיר המקורי ניתן לצפייה בשרשור של איריס כאן: (http://www.televizia.net/vb/showthread.php?p=113292&highlight=nature#post113292)

תודה, איריס. אנחנו מתגעגעים. אולי תשמיעי קול, הא?

מסתבר שיש לזה תרגום לעברית. קובי רכט - 1972

N2D2R-kxm40
קטע אדיר ומרגש תודה דני אתה מפתיע אותי כל יום מחדש, מה קרה שוב לתמונה הא????
מישהו יכול להעלות לי אותו לאודיו בלי הדיבורים
חייבת את הקטע הנדיר אדיר הזה
מתי יצא לו תקליט עם מתורגמים???
מהר ל-WISHLIST שלי
עופרה שיעורי בית בבקשה
תודה

ששבש
17-11-2008, 09:04
בבקשה, ללא דיבורים, ללא קלציום ובלי צבע מאכל..http://i179.photobucket.com/albums/w320/moviefan2/mood_thirsty.gif

http://www.zshare.net/audio/5143269569e205b9/

ronny102
19-11-2008, 15:55
יש עוד ביצוע עברי:
סיגלית-להקת גייסות השריון-1966

bamba
24-11-2008, 11:09
אחרי תו 134 שנפתר במהירות האור כמעט...

EQUALS - i get so excited (http://www.zshare.net/audio/517774234804963e/)

ובעברית:

תיסלם - המנקה במלון (http://www.zshare.net/audio/517774850f0fcf2f/)

מגי כהן
24-11-2008, 11:54
יש עוד ביצוע עברי:
סיגלית-להקת גייסות השריון-1966
ביצוע למה????
בבקשה תן אינפורמציה:smile:
:acute:

ששבש
29-11-2008, 17:08
כולנו מכירים את השירים האלה. ביצועים רבים להם.
אך הביצועים העבריים: כאן ביצועים משנת 1986.

ריקי גל - אל תבכי עליי ארגנטינה
חנה מרון - הלו דולי

בבקשה ותודה לפריס על ההעלאה.

iAPmFKUsKFo

שמעון
30-11-2008, 00:31
בקטע הבא יש לנו שני שירים עם מקור והעתק מתוך מופע באולם אולימפיה בפריס .

Shimi Tavori-Corinne Hermes OLYMPIA 88


השיר הראשון מקורו בצרפתית - קורין הרמס נציגת לוקסמבורג עם השיר המנצח לשנת 83 באירויזיון La vie est un cadeau
http://www.youtube.com/watch?v=bD0wnPnHOaI

ואת ההעתק שר שימי תבורי (אם מישהו יודע את שם השיר העברי אשמח לדעת)

השיר השני בקטע הראשון שלמעלה הוא התרגום לשיר אתמול היית שונה של שימי תבורי
הוא מבוצע בקטע ע"י קורין הרמס בצרפתית ונקרא בשם Mourir en toi .

מגי כהן
30-11-2008, 01:22
תבורך יקירי האם יש אפשרות למצוא את הגירסה של קורין הרמס Mourir en toi
זה יהיה ענק בשביל אוסף המתורגמים שלי!!!

מגי כהן
30-11-2008, 01:54
אני מעלה את השיר של קורין הרמס בעברית מפי שימי תבורי שנקרא אהבה היא מתנה
http://www.zshare.net/download/52036610c061f549/
יש לי גירסה של שימי תבורי ל-MOURIR EN TOI שזה מצויין
http://www.zshare.net/audio/52037243bf72d4af/ (http://www.zshare.net/audio/52037243bf72d4af/)
אבל מעניין אם עוד זמרים בינלאומיים כגון קורין שכנראה זה היה רק בשביל המופע וכולי תקווה שאמצא

bamba
01-12-2008, 01:23
קבלו את ארבעת המופלאים
גון, פול, ג'ורג' ורינגו...

The Beatles - Lady Madonna


בגירסה העברית:
קבלו בבקשה את...
מויש, מאשה, שמוץ ושמוצה...

הלא הם:

האחים והאחיות - טעם של עוד (http://www.zshare.net/audio/520796261f341dd4/)

(שיר זה מתאים מאוד גם לשרשור שירי האוכל)

שמעון
01-12-2008, 23:54
תבורך יקירי האם יש אפשרות למצוא את הגירסה של קורין הרמס Mourir en toi
זה יהיה ענק בשביל אוסף המתורגמים שלי!!!


הלוואי ויהיה לי .
אני אשאל את בן דודי שהוא מומחה לאירויזיון .
את הלינק לקטע הזה עם שימי תבורי שלח לי מישהו ביוטיוב.

שי השרוט
02-12-2008, 01:50
השארתי הודעה בפורום של האירוויזיון באג'נדה אם יש למישהו את השיר של קורין הרמס.

http://www.agenda.co.il/144/forum/

שי השרוט
02-12-2008, 19:51
בפורום אמרו שהיא מעולם לא הקליטה את השיר הזה באולפן.

ששבש
05-12-2008, 09:40
זוכרים את אות הפתיחה של השעשועון? אני בהחלט כן.
תודה ענקית לאיריס שהפנתה אותי למקור ולתרגום העברי.

GUY MITCHELL - MY TRULY TRULY FAIR

6kX5oEo3oYQ

דורותיאה ליביו שרה זה הסוד שלי

ohU7K68Psjk

ששבש
08-12-2008, 10:56
Les Paul & Mary Ford - Johnny is a boy for me - 1953
ג'וני הוא הבחור עבורי
ניתן לשמיעה כאן:

http://www.imeem.com/people/deTuo7/music/BSfT7uhs/les_paul_mary_ford_johnny_is_the_boy_for_me/



ולא הינו זוכים לתואר "עם הספר" אילולא תרגם דן אלמגור עבור רביעית מועדון התאטרון בשנת 1958 את השיר. בעברית: גוי של שבת. וקצת אידיש גם.
למי שלא מבין. הם סתם מקשקשים כמה מספרים כמו פוחצאן,זעכצאן זיבצאן..חמש עשרה, שש עשרה שבע עשרה. או אייך-זע-נישט-גוט..אני לא רואה טוב. http://i179.photobucket.com/albums/w320/moviefan2/laugh.gif
בגרמנית:
Ich sehe nicht gut
Fünfzehn
Sechzehn
Siebzehn

ג'וני הוא גוי עבורי
zymkOmV8nIs

שמעון
08-12-2008, 23:35
אין כמו הגיטרה של לס פול

איריס
12-12-2008, 23:00
noble dame

e2wMk1kQWeQ

ותודות לגיא: בת אצילים

YTCILSl6Dng

שבת שלום

מגי כהן
13-12-2008, 00:59
:icon44: השיר הזה קורע אותי לגזרים...
איזה שיר
איזה גדול החדג'ידאקיס הזה
ביוונית הוא נקרא Peribanou או PERIMPANOU האם יש איזה יווני שיגיד לי מה בדיוק השם???
http://www.youtube.com/watch?v=h5WrfaJbZyQ&feature=related

ששבש
13-12-2008, 10:53
Beatles - Do you want to know a secret

yHhRC7K0RHA

אריק איינשטין האגדתי - מזל

BKrv8chyu8E


Kenny Rogers - Lucille
BLKDFKRTdlo

ספי ריבלין בגרסה שלו

vf9fr4XpVqc

bamba
14-12-2008, 11:14
noble dame

ותודות לגיא: בת אצילים

שבת שלום


:icon44: השיר הזה קורע אותי לגזרים...
איזה שיר
איזה גדול החדג'ידאקיס הזה
ביוונית הוא נקרא Peribanou או PERIMPANOU האם יש איזה יווני שיגיד לי מה בדיוק השם???


בהמשך לשתי ההודעות של איריס ומגי...

ישנם עוד מספר ביצועים בעברית:
בתרגום של אהוד מנור

שולה חן - בת האצילים (http://www.zshare.net/audio/52694866dea97518/)

שוקולד מנטה מסטיק - בת האצילים (http://www.zshare.net/audio/52694967f436c73b/)

וביצוע שלישי אך שימו לב המילים הן שונות בתרגום של דן אלמגור
השיר הופיע כנראה בתוכניתה ה-11 של הלהקת חיל הים שנקראה "הללו ים".
הקליפ עצמו לקוח מהתוכנית מפגש אומנים מיום כיפור ששודרה לאחרונה.
הסולן הוא עודד בן חור (ששר מאוחר יותר יחד עם עוזי חיטמן ז"ל את השיר אדון עולם בפסטיבל הזמר החסידי בשנת 1976).


להקת חיל הים - אשת הדייג

bamba
15-12-2008, 02:39
המקור:

Mary Hopkin - Those were the days my friend

והבצוע העברי: אבי טולדנו - איז'ה ז'מר...למה אני צריך לבכות בשיר הזה, למה?

כאלה היו הימים



f31772bb-bf8c-4580-9848-49f4e9b59527/ts_id/1222009520220


dorogoi dlinnoyou , dorogoi dalneiu דורוגוי דלינויו,דורוגוי דאלניו.כלומר:בדרך ארוכה,בדרך רחוקה.
הנה אחד מהביצועים הטובים ברוסית:
הזמרת-nany bregvadze


כפי שהזכירו כאן ששבש ואריק, מקורו של השיר הוא רוסי.

שיר זה זכה לביצועים רבים מאוד כמעט בכל שפה אפשרית.

בצרפתית:

DALIDA - Le Temps Des Fleurs


Vicky Leandros -Le temps des fleurs


צרפתית ואנגלית יחדיו:

Sandie Shaw - Those Were The Days


בפולנית:

Halina Kunicka - To były piekne dni

בשוודית:

Marie Lindberg & Peter Joback - Ja, Det Var Da


בהונגרית:
הביצוע הראשון היה בשנת 1968 ע"י הזמרת Gubik Mira
(הביצוע בקליפ הוא משנת 1989)

Zenehadtest - AbrAndos szEp napok


באנגלית:

the 5th Dimension - Those Were the Days


ביצוע בעברית שקדם לביצוע של אבי טולדנו, של שולי נתן משנת 1969:

שולי נתן - אלה היו הימים (http://www.zshare.net/audio/52740667ae0d5f36/)


ואיך אפשר בלי הביצוע הפארודי שנעשה בתוכנית "ניקוי ראש"

טוביה צפיר - אירוע הסטורי (http://www.zshare.net/audio/52740725cd3b9c2d/)


כאן ניתן לראות את הקטע בוידאו שהעלה בעבר bird:
(הקטע מתחיל בדקה ה-1:25)

ניקוי ראש

מגי כהן
15-12-2008, 13:45
אבל אני אמרתי שהמקור ברוסית אריק ושש בש לא היו בטוחים :happy:

שי השרוט
15-12-2008, 15:27
ניסיתי להוריד את שולי נתן - אלה היו הימים אבל זה מוריד בכמה שניות ושומעים רק את השניות הראשונות של השיר.

ששבש
15-12-2008, 17:23
בתחילת 2007 העלתה לנו איריס את הביצוע של ג'ואן באז (http://www.televizia.net/vb/showthread.php?p=106597&highlight=dona#post106597). גם הביצוע של דונובן, אשר אותו ניתן למצוא בקלות ביוטיוב, מוכר לכולנו. אבל מה מקור השיר? אני מתרגם מעט, ממה שמצאתי בויקיפדיה, (http://en.wikipedia.org/wiki/Dona_Dona)בהנחה שהמידע אמין. אם למישהו מידע אחר, אשמח לשמוע. Dona Dona" (דאָנאַ דאָנאַ "Dana Dana", דאָס קעלבל "Dos Kelbl
היה שיר פופולארי באמריקה. הוא נכתב בתור דנה דנה באידיש על ידי אהרון ציטלין עבור המחזמר אסתרקה בשנת 1940. השיר תורגם לאנגלית בערך בשנת 1956. בטקסט ניתן לצפות בויקיפדיה. להלן ביצוע של חוה אלברשטיין ועוד ביצוע של ג'זי כץ.

oslEIsL8Mbs

uuQNZ8_d5n0

ששבש
17-12-2008, 11:18
את הבצוע היווני הכרנו כאן (http://www.televizia.net/vb/showthread.php?p=115626). Grigoris Bithikotsis.

יהורם גאון החליט לקרוא לזה - הכל גולש עכשיו.

SYUmTZxyIf8

ששבש
19-12-2008, 09:06
מקור השיר מן הסרט [he-wikipedia]גילדה_(סרט)[/he-wikipedia]

Rita Hayworth - Put the blame on me

7A-e7UnTa2k


חיים חפר עשה עבור הצ'יזבטרון את " דחילק מוטקה "

שייקה אופיר - נעמי פולני

http://media-mobi.com/de/?play-dawgtjmbbllun6jkf1754occgefr27nm

מגי כהן
19-12-2008, 23:47
איזה פנינים שש בשון..., האם זה יצא על איזה דיסק השיר הזה? ואיך אתה יכול להעביר לי את זה אממממ:drinks:

ששבש
20-12-2008, 08:24
איזה ביצוע? הלועזי? או העברי? את העברי את יכולה להוריד ישירות מהקישור למטה. את רוצה גם את הלועזי?

bamba
21-12-2008, 02:03
את הסרט "אולי תרדו שם" הזכרתי אתמול בשרשור סופרים מספרים.
שיר הנושא של הסרט מילים: ישראל ויסלר (פוצ'ו) לחן: דובי זלצר
בוצע במקור ע"י בני אמדורסקי ומקהלת צדיקוב:

בני אמדורסקי ומקהלת צדיקוב - אולי תרדו שם (http://www.zshare.net/audio/5303816435cc21db/)

ביצוע נוסף בעברית:

גאולה גיל - אולי תרדו שם (http://www.zshare.net/audio/530405295bb9635d/)

ובאנגלית:

חיים טופול וילדי ה-BBC - אולי תרדו שם (http://www.zshare.net/audio/530383069dbf16ea/)


ושיר נוסף שזכה להרבה ביצועים...

מקהלה עליזה
מילים: לאה נאור
לחן: נורית הירש

חוה אלברשטיין - מקהלה עליזה (http://www.zshare.net/audio/530400786b0231ad/)


שייקה אופיר ומקהלת צדיקוב - מקהלה עליזה

ובאודיו:

שייקה אופיר ומקהלת צדיקוב - מקהלה עליזה (http://www.zshare.net/audio/53039666928690a9/)


חיים טופול וילדי ה- BBC - מקהלה עליזה (http://www.zshare.net/audio/530385094fbea1af/)


ילדי ריץ'-רץ' - מקהלה עליזה

bamba
22-12-2008, 11:40
שיר נפלא של נעמי שמר

בוצע במקור ע"י להקת התרנגולים

התרנגולים - שיר השוק (http://www.zshare.net/audio/531008661c6ad958/)

ובאנגלית:

חיים טופול - שיר השוק (http://www.zshare.net/audio/53100868f30ef2ad/)

וביצוע נוסף מאוחר יותר בעברית ע"י זר של כוכבים
(רמי קליינשטיין, אפרים שמיר, ריטה, נורית גלרון, דני ליטני, דני בסן, גלי עטרי ואלון אולארצ'יק)

שיר השוק

מגי כהן
27-12-2008, 23:57
השיר ככה את רצית אותי שאנו מכירים מהביצוע של תמוז ולחן של אריאל זילבר מסתבר שהגרסה הראשונה נכתבה באנגלית ונקראת PURPLE EYES מתוך האלבום UP TO DATE משנת 1969 ומבצעים הצמד הבלתי נשכח העופרים
תודה ענקית ל-GOGOFLAME שגילה לי את זה, לא לא גם אני לא ידעתי ...והופתעתי מאוד לראות את זה על כן אני מעלה לכם לאתר, במבה בבקשה לא מצאתי את השיר בעברית בביצוע של תמוז בטיוב אז תעלי לנו לינק
תודה לכל מי שתרם
והנה הביצוע של העופרים יאמיייייייי
Esther & Abi Ofarim - Purple Eyes

bamba
28-12-2008, 00:16
בבקשה מג מג...

תמוז - ככה את רצית אותי (http://www.zshare.net/audio/5336855887290002/)

bamba
02-01-2009, 00:55
שיר מקסים שהוקלט ע"י הזמר הצרפתי שרל אזנבור בשנת 1974.
השיר הוקלט על-ידו במספר שפות.

המקור באנגלית:

Charles Aznavour - She


בצרפתית:

Charles Aznavour - tous les visages de l'amour


באודיו:

Charles Aznavour - tous les visages de l'amour (http://www.zshare.net/audio/53567726a674a2e7/)


בגרמנית:

Charles Aznavour - Sie


באיטלקית:

Charles Aznavour - Lei


באודיו:

Charles Aznavour - Lei (http://www.zshare.net/audio/5356764515e34967/)


השיר הוקלט ע"י אזנבור גם בספרדית אבל, לצערי, לא הצלחתי למצוא את הביצוע הזה...

בשנת 1999 הוקלט השיר ע"י אלביס קוסטלו לפסקול הסרט נוטינג היל:

Elvis Costello- she


ולאחרונה בוצע השיר ע"י אזנבור בדואט יחד עם הזמר בריאן פרי:

Charles Aznavour Feat Bryan Ferry - Duos - She (http://www.zshare.net/audio/5356813845689461/)


וכמובן לגראנד פינלה...

לשיר יש כמובן גם ביצוע בעברית:
(הקליפ צולם בשנת 2006 בפריז)

מתי כספי - היא


באודיו:

מתי כספי - היא (http://www.zshare.net/audio/53570664a08cad85/)

איריס
02-01-2009, 18:00
When A Child Is Born

RGMky4tVN7c

לדעתי בעברית הושר השיר ע"י יהורם גאון -"פרידה משנות הנעורים" מתוך התקליט "עוד לא אהבתי די" לצערי לא השגתי אותו. לשיר היו עוד כמה וכמה גלגולים.

שבת שלום
איריס

שמעון
02-01-2009, 23:06
לדעתי בעברית הושר השיר ע"י יהורם גאון -"פרידה משנות הנעורים" מתוך התקליט "עוד לא אהבתי די" לצערי לא השגתי אותו. לשיר היו עוד כמה וכמה גלגולים.

שבת שלום
איריס

אני גם זוכר עוד כמה גלגולים
ואני חושב שהם היו בשפות שונות
אבל הנה הביצוע של יהורם גאון-פרידה משנות הנעורים (http://www.zshare.net/audio/536062897d0f6117/)(מתוך "עוד לא אהבתי די")

שמעון
02-01-2009, 23:17
בשנת 1999 הוקלט השיר ע"י אלביס קוסטלו לפסקול הסרט נוטינג היל:

Elvis Costello- she (http://www.youtube.com/watch?v=Oyck6zyDCMM)




אחד הסרטים המתוקים ביותר שראיתי ,
אישתי ואני מאד אוהבים לצפות בו מאחר והוא היה להיט בתקופת ירח הדבש שלנו ,
והביצוע הכה המושלם של קוסטלו משלים את כל אוירת הסרט.

תודה במבה :drinks:

bamba
05-01-2009, 00:34
שיר עם שנכתב בשנת 1960 ע"י will Holt (סופר ומלחין אמריקאי שעבד בברודווי עם האחיות Andrews על המחזמר שלהן Over Here בשנת 1974) השיר מבוסס על שיר עם ברזילאי בשם Meu Limao, Meu Limoeiro ששר לראשונה חוזה קרלוס בורל
(Jose Carlos Burle) בשנת 1937, אך השיר זכה לפופולאריות רבה בביצועו של הזמר וילסון סימונל (Wilson Simonal).
נושא השיר הוא השוואה בין האהבה לעץ הלימון...
Lemon tree very pretty, and the lemonflower is sweet, but the fruit of the poor lemon is impossible toeat.
והתרגום:
עץ הלימון הוא יפה מאוד גם הפרחים שלו יפים אך את הפרי שלו בלתי אפשרי לאכול...

Wilson Simonal:

Wilson Simonal - Meu limao meu limoeiro


השיר הוקלט ע"י הרבה להקות וזמרים:

Peter paul and Mary – Lemon Tree (http://www.zshare.net/audio/536668913fc01a90/)

The Kingston Trio – Lemon Tree (http://www.zshare.net/audio/5366682904d2cc1b/)


Trini Lopez:

Trini Lopez – Lemon Tree


The Seekers:

The Seekers – Lemon Tree


וכמובן גם בעברית:

אריק איינשטיין - עץ הלימון (http://www.zshare.net/audio/5366738020fb14a4/)

ronny102
06-01-2009, 09:01
קצת לתת מהידע שלי...
גם ישראל יצחקי ביצע את השיר הזה במילים אחרות לגמרי..
לא יודע איך מעלים כאן שירים (חדש פה)
אז לא אוכל לשתף...

אסי

ronny102
06-01-2009, 09:05
בשיר העברי והאמריקאי: הבית והפזמון אותו לחן בשני השירים
בשיר הברזילאי: רק הפזמון זהה לפזמון האמריקאי והעברי,הבית שונה לחלוטין.
לכן-השירים האמריקאי והעברי הם רק "מבוססים" על הלחן של השיר הברזילאי
ולא "גנובים"..

רוני

bamba
06-01-2009, 10:38
רוני,
ברוך הבא!
תודה על ההסבר המלומד!
נשמח לדעת מה שמו של השיר של ישראל יצחקי ואם אתה זקוק להסבר איך להעלות אותו לאתר גם כן אשמח לעזור! :smile:

מגי כהן
06-01-2009, 13:51
רוניייייייייייי
אין עליך בקשר למתורגמים:clap:
מואאאאאאאאאאאאאאאאאההההההההה
ברוך הבא:drinks:תשאר כאן....ושתף אותנו עם האוצרות שלך אממממממ יאמי
בשביל להעלות שיר אתה מעלה לקישור רגיל ואת זה אתה כן יודע....חחחח

ronny102
06-01-2009, 19:06
מישהו יודע..
ואגב? להעלות שיר ללינק אני יודע ..
אך איך מעבירים את הלינק בקיצור שלכם?
אולי הגיע הזמן שאשתף אותכם קצת...
הבעיה היא שאתם עלולים להיות יותר מדי מופתעים מהאוצרות שלי...

מגי כהן
06-01-2009, 22:26
אז נהיה מופתעים SO ????????
יאללה שתף שתף אותנו...
:blum::wink1:
השיר לוסיל???? מישהו העלה אותו לכאן??? אממממ אולי זה שש בש יודע

bamba
06-01-2009, 22:50
אצלנו הפתעות הן תמיד דבר מבורך!!!

לגבי השיר עץ הלימון אתה צודק במיליון אחוז!

הינה הגירסה הנוספת:

ישראל יצחקי - עץ הלימון (http://www.zshare.net/audio/537739932f5d3255/)

שמעון
06-01-2009, 23:40
אסי או רוני - אני כבר לא יודע מה שמך......
הפתעות אצלנו הן עניין שבשגרה.
אנחנו אוהבים אוצרות פז כמו שאתה טוען שיש לך, אז קדימה הצטרף למשפחה ותתחיל לשלוף:search:

ronny102
07-01-2009, 10:33
השיר מקורו באיטלקית והוא נקרא במקור:
Le Rose Blu
ומבוצע ע"י Ciro Dammicco שגם כתב והלחין את השיר.
בוצע ב-72, 5 שנים לפני הביצוע של יהורם גאון (תרגמה לו כמו הרבה שירים:תלמה אליגון רוז)
http://www.youtube.com/watch?v=vTWPtsAd7lw

מקווה שהעלתי לינק בצורה שתגיעו לשם (פעם ראשונה מנסה..)

bamba
07-01-2009, 11:35
תודה..
לקח לי שנייה לקלוט שאתה מתייחס לשיר שהעלתה איריס
האם יש אפשרות להעלותו באודיו?

ronny102
07-01-2009, 16:42
הנה הסבר יותר מפורט על השיר:
השיר "Soleado" הוא שיר ללא מילים שהולחן ע"י Ciro Dammicco תחת השם הבדוי:
"Zacar".
השיר מבוסס על לחן מוקדם יותר שלו שנקרא: "Le Rose Blu".
ולחן זה הוא הוא הלחן המקורי לכל אלפי הביצועים לשיר הזה, שאגב נחשב לשיר נוצרי
רק בגלל הגרסה האנגלית שלו...(כביכול מדובר על ישו אך כותב המילים האנגליות במקור כלל לא התכוון לישו...)
אך שאר הגרסאות ,רובן לפחות,לא עוסקות בנצרות כלל ועיקר...
ההקלטה הראשונה של השיר "Soleado" בוצעה בשנת 1974 ע"י Daniel Cruz Ensemble
שבה היה חבר גם Ciro Dammicco.
מאוחר יותר הוסיפו לשיר מילים (מספר גרסאות שונות) והשיר בוצע ע"י:
Percy Faith, Paul Mauriat, Mireille Mathieu.
הגרסה הידועה ביותר היא של Johnny Mathis, גרסה שהפכה ללהיט ברחבי העולם.
הלהקה האיטלקית: "Elio E Le Storie Tese" ביצעה קאבר לשיר שנקרא: "Buon Anno Nuovo".
השיר בוצע בהרבה שפות:
Todo El Tiempo Del Mundo-Spanish Version
Tranen Lugen Nicht-German Version
On Ne Vit Pas Sans Se Dire Adieu-French Version
Edes Kisfiam-Hungarian Version
Buon Anno Nuovo-Italian Version
וכמובן בעברית-פרידה משנות הנעורים...

מנסה לצרף לינק..(פעם ראשונה אז...נראה..)
http://www.fileflyer.com/view/HrgPPAE

רוני (זה הכינוי שלי כאן..אז תקראו לי כך פליז)

bamba
07-01-2009, 18:27
רוני,

:clap: :You_Rock_Emoticon: :clap:

תודה רבה על ההסבר המדהים!!

מגי כהן
07-01-2009, 19:12
תודה..
לקח לי שנייה לקלוט שאתה מתייחס לשיר שהעלתה איריס
האם יש אפשרות להעלותו באודיו?
לקח לך שניה????
מעניין:disgust:!!! ואיפה אני בתמונה????:acute:
"רוני" אתה ענק!!!!
אנא !!!מהר ללשכתי הפרטית .... עם כל הביצועים שציינת

ronny102
07-01-2009, 20:21
כל מה שדיברתם עליו בפורום הזה מתפרס על פני 26 העמודים הנ"ל?
או שהיו יותר ונמחקו?
וחן חן על המחמאות...

מגי כהן
07-01-2009, 22:59
בעצם אתה יכול להעלות כאן את כל הביצועים:biggrin::biggrin::biggrin::biggrin::biggr in:
אנו מאוד נשמח
תודה מראש..

איריס
08-01-2009, 03:07
אז ככה..

1. שמעון , המון המון תודה ! :flowers:

2. האם יש למישהו במקרה את השיר מרקופולו בביצוע הגשש ? כי דומני שזה תרגום של Kamel

3. שיר נוסף שדומני שעוד לא היה בשרשור הזה :

File la Laine- Jacques Douai (מצטערת אין אפשרות להטבעה לכן זה רק קישור)

והעברית -טווי את הצמר - תודה לגיא !

HVdYJwahzs4

איריס

bamba
08-01-2009, 11:20
איריס,

ההיית או חלמנו חלום???????

במיוחד בשבילך...

הגשש החיוור - מרקו פולו (http://www.zshare.net/audio/53839439dbaa78b3/)

שובי אלינו לעיתים קרובות, אנחנו מאוד מתגעגעים..

איריס
08-01-2009, 19:02
עפרה- תודה לך, :flowers: ו-:thumb_blowkiss: ממני אליך

מרקו פולו במקור שיר ביוונית של מנוס חאדג'ידאקיס
כאן בביצוע של MARIOS FRANGOULIS

shPET-znvnk

ובאנגלית:
KEMAL-MANOS HATZIDAKIS-RAINING PLEASURE

DIxFGdn245k

איריס

bamba
09-01-2009, 11:09
שיר זה כבר הוזכר בשרשור זה על שלל גרסאותיו ומבצעיו כולל הסבר מלומד של המאסטרית מגי על הגירסה הראשונה והמקורית שלו (ראו תגובה מס' 166 בשרשור).
(לא ציטטתי אותה בשל אורכה.. עימכם הסליחה..)

והינה תוספת קטנה:

הביצוע העיברי ע"פ תרגומו של דודו ברק:

אורי פיינמן - לך בנשיקה (http://www.zshare.net/audio/53884703d2fc66b3/)

liatl13
09-01-2009, 12:31
בס"ד
יישר כח עפרה, וכל הכבוד,
ליאת.

ronny102
10-01-2009, 12:43
מדובר באחד השירים הנפלאים ביותר ששמעתי...
מפתיע שתורגם רק ע"י חוה אלברשטיין וגלי עטרי...
אגב להשכלתכם:
באקום יש לא מעט טעויות ובמקרה הספציפי הזה ,כמו גם בעוד עשרות מקרים
פניתי אליהם (זהבה מאקום כבר מכירה אותי..) ותיקנתי אותם.
הם רשמו שיר אחר כמקור לשיר הזה..
תשאלו איך גיליתי זאת? נאלצתי להקשיב לקרוב לאלף שירים (!!!!!!!!)
של Chico Buarque ששר את השיר הזה במקור...
כתוצאה מאיתור שם השיר גיליתי כמה ביצועים נפלאים נוספים..
אקיצר
שם השיר:Valsinha
מילים ולחן: Vinicius De Moraes & Chico Buarque
תרגמה לעברית: רחל שפירא
שיר ברזילאי מקורי...
תהנו..

http://www.youtube.com/watch?v=tIXxCutgT40

http://www.youtube.com/watch?v=Af-tqJ4IZQs

רוני

Lior1981
10-01-2009, 13:02
באמת שיר נחמד!
תרגום מדהים.
זה בהתחלה היה נשמע לי דווקא
כמו ספרדית. המבטא דומה קצת...

מגי כהן
10-01-2009, 15:54
האם השיר נקרא בעברית כאילו סוף ??? מאיזה תקליט/דיסק זה יצא אצל גלי ואצל חווה????

שמעון
10-01-2009, 23:50
וואו איזה יופי של שיר
שנים לא שמעתי אותו
ועוד הקרצת אותו מתוך תוכנית שהייתה מאוד פופולרית בזמנו בערוץ האיטלקי קאנאלה צ'ינקואה.

ronny102
11-01-2009, 15:03
http://rapidshare.com/files/182054318/Soleado.rar.html

תהנו

איריס
11-01-2009, 17:59
השיר קפיטן נכתב ככל הנראה לסרט ילדי רב החובל גרנט

על פי הנתונים הרשומים בשירונט
מילים: וסילי לבדייב קומאץ'
לחן: איסק דונייבסקי
הביצוע כאן של אנסמבל ילדים אבל העדפתי אותו כי רואים בו קטעים מן הסרט

d5tXWIPQRSY

לגרסה העברית אחראי אברהם שלונסקי
הביצוע המצורף של אורי זוהר

K-CZpXaw0DE

למיטב ידיעתי קיים גם ביצוע של שלמה ארצי

איריס

ronny102
11-01-2009, 19:44
השיר של גלי עטרי מופיע באלבומה:
"בראשית" מ-1989

והשיר של חוה אלברשטיין מופיעה באלבומה: "נמל בית" מ-1983

ronny102
11-01-2009, 21:44
השיר נקרא:
Song Of A Captain
שלמה ארצי אכן ביצע בעברית,הביצוע שלו מופיע באוסף:
"תחת שמי מוסקבה-דיסק 2-2005".
השיר המקורי נכתב ב-1937 לסרט הרוסי:
ילדי רב החובל גראנט",
בראשית מלחמת העולם השניה השיר תורגם ע"י יוסף כהן צדק ואחיינו עמנואל כ"ץ,
על פי בקשתה של הזמרת שולמית לבני והפך לאחד השירים המזוהים ביותר עם אנשי
הפל"ים (הפלוגה הימית של הפלמ"ח)

ronny102
13-01-2009, 17:26
http://www.youtube.com/watch?v=2aFT5LBvcCw

שיר מאוד ישן,בערך מתחילת שנות ה-40 של המאה הקודמת
נכתב ע"י- Hy Zaret
הולחן ע"י-Louis Singer

ביצוע עברי: דרורה חבקין שגם תרגמה (דרורה חבקין-שירי רחוב-דיסק -20062)

שם השיר:כדור בשר

ronny102
14-01-2009, 18:09
המקור של "אין כמו יפו בלילות"...
למישהו יש את השיר הזה?
תפתיעו אותי..

רוני

שמעון
14-01-2009, 23:10
בראשית מלחמת העולם השניה השיר תורגם ע"י יוסף כהן צדק ואחיינו עמנואל כ"ץ,


על פי בקשתה של הזמרת שולמית לבני והפך לאחד השירים המזוהים ביותר עם אנשי
הפל"ים (הפלוגה הימית של הפלמ"ח)

גם עמנואל הוא כהן צדק שהרי כ"ץ=כהן צדק

וכמו כן ,האם מדובר בזמרת שולמית ליבנת?

ronny102
15-01-2009, 11:01
תוריד את זה ותבין את המקורות שלי..
מתוך דיסק שרכשתי...
כנראה שהם טעו...
http://rapidshare.com/files/183528679/CAPTAIN.rar.html

רוני

ronny102
15-01-2009, 18:56
http://digital.library.upenn.edu/webbin/freedman/lookupartist?hr=&what=5453

ronny102
16-01-2009, 22:17
קבלו משהו שלקח לי הרבה מאוד שנים לאתר בגלל טעויות באקו"ם..

המקור-

Nana Mouskouri - Droom Droom

הביצוע העברי-
כרגיל אין ביוטיוב את הביצוע העברי..
אז העלתי לכם..

מיקי גבריאלוב - סלסלי (http://www.zshare.net/audio/54284793b4e47ae1/)

הפרטים על השיר: שיר יווני כמובן
שם השיר: Droom Droom
ויש לו שם נוסף ביוונית: "Yerakine"

באקום טועים (כמו הרבה פעמים) וטוענים ששם השיר במקור: ERENI
(כנראה שגם לגבי אין כמו יפו בלילות הם טועים וצריך לשמוע את כל שירי הפראר ז'ק כדי לאתר את המקור...)

מילים ולחן: Aliki Larios
ביצוע בעברית ותרגום לעברית-מיקי גבריאלוב

שם האלבום שבו מופיע השיר העברי:
"מחסה בטוח" משנת 1992 של גבריאלוב.
מופיע גם באלבום האוסף של גבריאלוב שיצא ב-1998.

ותתפלאו לדעת שאפילו The Weavers ביצעו את השיר ביוונית לפני הרבה מאוד שנים...

רוני

Brando
17-01-2009, 11:26
שיר שנכתב ובוצע לראשונה ב 1934 על ידי LEADBELLY ומאז זכה לביצועים רבים

המקור בביצוע משנת 1945 :

Leadbelly - Pick a Bale of Cotton 1945


תורגם לעברית על ידי דורי בן זאב ובוצע על ידי להקת האחים והאחיות ולהקת נוער שוליים :

האחים והאחיות - בים לבן (http://www.zshare.net/audio/5426061021587f02/)

נוער שוליים - בים לבן (http://www.zshare.net/audio/54260655a9063039/)

ronny102
17-01-2009, 13:14
התרגום של דורי בן זאב...
:acute:

ronny102
17-01-2009, 13:22
http://www.youtube.com/watch?v=wKsoXHYICqU&eurl=http://www.holesinthenet.co.il/?p=1238

והביצוע העברי...

http://www.youtube.com/watch?v=u8he_DxLB7U&eurl=http://www.holesinthenet.co.il/?p=1238

ובקשה קטנה:
אם מישהו יודע איך להמיר את הביצוע העברי לMP3 אשמח אם יעשה זאת ויעלה לכאן..

תודה..

Brando
17-01-2009, 13:40
התרגום של דורי בן זאב...
:acute:

תודה רוני , תוקן בעריכה :ok:

liatl13
18-01-2009, 00:58
בס"ד
אני מתנדבת להמיר, ואני אעשה את זה מחר.
ליאת.

bamba
18-01-2009, 02:10
הדואט המקסים הזה זכה להרבה ביצועים, אך לא רבים יודעים שהגירסה שהתפרסמה ע"י פרנק וננסי סינטרה, אינה הגירסה הראשונה והמקורית של השיר.

את השיר כתב קרסון פרקס והקליט אותו יחד עם אישתו גייל בשנת 1967 .
קרסון וגייל הקליטו את השיר בלייבל Kapp Recorss באלבומם "San Antonio Rose" שיצא בשנת 1967.

באותה שנה שמע את השיר פרנק סינטרה והחליט להקליטו יחד עם ביתו, ננסי. סינטרה הקליט את השיר לאלבום "The World We Knew", שיצא בשנת 1967. השיר הפך ללהיט ושהה שבועות רבים בראש מצעד הפיזמונים בארה"ב.

להלן מספר גירסאות של השיר:

הגירסה המקורית:

Carson & Gaile - Something Stupid (http://www.zshare.net/audio/542882763a4c5aa9/)


הגירסה השניה שפירסמה את השיר והפכה אותו ללהיט:

Frank Sinatra and Nancy Sinatra - Somethin Stupid

http://il.youtube.com/watch?v=vIwjosoQlIw


באודיו:

Frank Sinatra and Nancy Sinatra - Somethin Stupid (http://www.zshare.net/audio/54288081fa4ddc0c/)


בספרדית:

Ana y Jaime - Algo estupido

http://il.youtube.com/watch?v=U9L5IM3EvuE


באודיו:

Ana y Jaime - Algo estupido (http://www.zshare.net/audio/54287990837be3b6/)


בצרפתית:

Lara Fabian & Sacha Distel - Ces Mots Stupides

http://il.youtube.com/watch?v=yAkEdK1cmqQ


באודיו:

Sacha Distel - Ces mots stupides (http://www.zshare.net/audio/542880849bbfe29d/)


גירסה נוספת של השיר באנגלית הוקלטה בשנת 2001 ע"י הזמר רובי ויליאמס והשחקנית ניקול קידמן:

Robbie Williams & Nicole Kidman - Something stupid

http://il.youtube.com/watch?v=DVS_qzjCiSI

וכמובן בעברית:

מתי כספי יחד עם הבת סויאן (שהייתה בת 6 בעת ההקלטה) הוציא את השיר באלבומו האחרון את האישה שלי שיצא בשנת 2005.
גירסה עברית - אהוד מנור ז"ל

מתי וסויאן כספי - איי לאב יו (http://www.zshare.net/audio/54288238fa9b9b30/)

ronny102
18-01-2009, 10:14
קודם כל: תודה ל"במבה" על המידע והלינקים!:smile:
יש גם ביצוע בגרמנית:
מתוך דיסק נהדר של Lena Valaitis שיצא ב-2005
שנקרא: "Die Schonsten Jahre", ולמרות שאני לא כל כך שולט בגרמנית
עדיין הדיסק הזה נפלא ומומלץ ביותר...:acute:

לינק להורדת השיר שהעלתי עבורכם:

http://www.fileflyer.com/view/CsfJLC8

המבצעים:

Lena Valeitis & Hansi Hinterseer



וכמובן הביצוע בעברית של גידי גוב ועפרה פוקס :"כמו שנינו"

מתוך תוכניתו של גוב: "לילה גוב" מ-1997.

לינק להורדת השיר ממני:

http://rapidshare.com/files/185274849/__1499___1502___1493____1513___1504___1497___1504_ __1493_-__1490___1497___1491___1497____1490___1493.html


רוני

bamba
18-01-2009, 10:57
רוני,

מהביצוע של עופרה פוקס וגידי גוב שכחתי לגמרי.. אולי בגלל שאת האוסף שלי של לילה גוב 2 לא ראיתי כבר יובלות...

תודה!

מגי כהן
18-01-2009, 14:41
אתם נהדרים !!!
ברנדו, במבה, רוני
נשיקות

ronny102
26-01-2009, 09:08
שיר מקסים וישן כנראה משנות ה-30 המאוחרות של המאה הקודמת..

מילים: Hans Leip
לחן: Norbert Schultze

הנה מרלן דיטריך בגרמנית,נדמה לי משנת 1939...

http://il.youtube.com/watch?v=MO0lUXnAs-U

בעברית מבצעת את השיר: שרון חזיז
מתוך האלבום שלה "בת הקוסם" שיצא ב-1995
מילים בעברית: אהוד מנור ז"ל

העלתי לכם לינק..

http://rapidshare.com/files/189524972/Lili_Marlene.rar.html

תהנו...

liatl13
26-01-2009, 12:40
בס"ד
רציתי לדעת בבקשה איך קוראים לשיר בעברית?
ליאת.

bamba
26-01-2009, 13:26
שם השיר בעברית הוא לילי מרלן.

איריס
27-01-2009, 19:13
שיר צרפתי במקור הזמר ככל הנראה ריי ונטורה

Tout Va Tres Bien Madame La Marquise

rdLUV0hhYZY

ביצוע בעברית של העופרים והשיר נקרא: "חוץ מזה הכל בסדר" - עדיין לא הצלחתי להשיג

נמצא כנראה גם על דיסק של אסתר עופרים שיצא ב- 2001

זבנג
28-01-2009, 00:19
למעשה השם המדויק של השיר הוא "אין שום חדש". השיר ידוע יותר לפי המילים "חוץ מזה הכל בסדר", והנה הוא:
http://www.zshare.net/audio/547479029c6d9fb8/ (http://www.zshare.net/audio/547479029c6d9fb8/)
אגב, עד היום כאשר אני מסיים שיחת טלפון עם אמי ושואל אם יש עוד חדש, התשובה הקבועה שלה היא: "חוץ מזה, מרקיז, הכל בסדר..!"
רק בשמחות,

זבנג

מגי כהן
28-01-2009, 23:36
למעשה השם המדויק של השיר הוא "אין שום חדש". השיר ידוע יותר לפי המילים "חוץ מזה הכל בסדר", והנה הוא:
http://www.zshare.net/audio/547479029c6d9fb8/ (http://www.zshare.net/audio/547479029c6d9fb8/)
אגב, עד היום כאשר אני מסיים שיחת טלפון עם אמי ושואל אם יש עוד חדש, התשובה הקבועה שלה היא: "חוץ מזה, מרקיז, הכל בסדר..!"
רק בשמחות,

זבנג
חחחחחחחח גם אמא שלי משתמשת במשפט הזה וזה כאמור נהיה כבר פופולארי בסלאנג הצרפתי

ronny102
29-01-2009, 18:20
מבצע: Sacha Distel
מילים ולחן: Henri Allum,Charles Pasquier & Paul Misrachi

פול מזרחי? מפתיע...

ואסתר עופרים מבצעת ב-1962.

מגי כהן
30-01-2009, 16:15
Sacha Distel הוא רק עוד ביצוע מיני רבים
כפי שאיריס כתבה המקור הוא של Ray Ventura et ses collégiens משנת 1935 והוא הדוד של DISTEL כידוע ונטורה הוא מנצח על תזמורת ואיגד כמה מוסיקאים ביניהם פול מזרחי שהוא מלחין, ואכן הלחין וכתב את המילים ביחד עם מה שציין ...ריי ונטורה בזמן מלחמת העולם השניה הספיק לברוח לדרום אמריקה ולאחר המלחמה חזר בגדול וחידש את התזמורת ויצא הלהיט MARIA DE BAHIA גם מפרי לחנו של פול מזרחי

ronny102
31-01-2009, 14:16
שיר נפלא של אילנה אביטל משנת 1985..
שמרית אור תרגמה את שירה של Anna Vissi,הזמרת הקפריסאית המופלאה,
שגם כתבה והלחינה את השיר במקור ביוונית..
שם השיר ביוונית: Mono I Agapi (ביצוע מ-1982)
בנוסף Anna Vissi ביצעה את השיר גם באנגלית
והשיר נקרא: "Love Is A Lonely Weekend".

מצורפים עבורכם שלושת הביצועים:יוונית,אנגלית וכמובן עברית..

http://rapidshare.com/files/191971840/Mono_I_Agapi.rar.html

ronny102
31-01-2009, 14:25
ושכחתי לציין פרט חשוב:
השיר לקח מקום חמישי באירוויזיון 1982...
3 מקומות אחרי הורה של אבי טולדנו...
http://www.fileflyer.com/view/1QtxPAB

bamba
31-01-2009, 23:35
As Tears Go By

שיר נפלא שנכתב ע"י חברי האבנים המתגלגלות מיק ג'אגר, קית' ריצ'רדס ואמרגנם אנדרו לוג' אולדהאם.
השיר זכה להצלחה גדולה כשהוקלט ע"י מריאן פיית'פול בשנת 1964 בהיותה בת 17 בלבד.
האגדה מספרת... שאמרגנם של האבנים המתגלגלות סגר את ג'אגר וריצ'רדס בחדר והכריח אותם לכתוב שיר שיכיל קירות אבנים, חלונות גבוהים וללא סקס.
(“I want a song with brick walls all around it, high windows and no sex.”).
התוצאה הייתה שיר בשם "As Time Goes By" , שם שיר זה שימש את הזמר Dooley Wilson בסרט קזבלנקה. אולדהאם שינה את המילה "Time" במילה "Tears" ומסר את הבלדה היפהפיה, שלא התאימה לסגנון הרגיל של האבנים המתגלגלות למריאן פיית'פול. השיר בביצועה הגיע למקום ה-4 במצעד הבריטי, לבמצעד האמריקאי הגיע השיר ב-28.11.64 ושהה שם למשך 9 שבועות והגיע למקום ה-22 המכובד.

האבנים המתגלגלות הקליטו גירסה משלהם לשיר בשנת 1966, השיר בוצע לראשונה בהופעה חיה בנובמבר 2005, וכן אף הקליטו גירסה באיטלקית של השיר Con le mie lacrime


Marianne Faithfull - As Tears Go By

http://il.youtube.com/watch?v=ZChSu9wyXvU



The Primitives - As Tears Go By



http://il.youtube.com/watch?v=Cj8b6NJOs7s




The Rolling Stones - As Tears Go By



http://il.youtube.com/watch?v=LnxVszLuv3c




Nancy Sinatra - As Tears Go By



האבנים המתגלגלות בהופעה חיה:

אז...


http://il.youtube.com/watch?v=iHvkQUcE7xE


והיום...


http://il.youtube.com/watch?v=647FXmtHA_U


באיטלקית:


The Rolling Stones - Con le mie lacrime


http://il.youtube.com/watch?v=Y6tUIwW3kRw


ובאודיו:


The Rolling Stones - Con le mie lacrime (http://www.zshare.net/audio/549279612167288b/)



בקטאלנית:


Maria Del Mar Bonet – As Tears Go By (http://www.zshare.net/audio/5492700703b56c4f/)


וכמובן גם בעברית:


שולה חן במקור מתוך תקליטה "שלכם" ויצא בשנת 1969:

(השיר כאן מתוך הפסקול של "פלורנטין")

שולה חן – פתאום היה לי טוב כל-כך (http://www.zshare.net/audio/549271131ccf8801/)

שמעון
31-01-2009, 23:41
וואו במבה
איזו השקעה :clap::clap:

כל הכבוד! :drinks:

bamba
31-01-2009, 23:44
תודה... :blush:

מגי כהן
01-02-2009, 13:42
:You_Rock_Emoticon:
כל הכבוד יקירתי המשקיענית:clap::clap::clap:

מגי כהן
02-02-2009, 01:29
Will It Go Round in Circles של בילי פרסטון הגיע למקום הראשון בשנת 1973 בארה"ב
http://www.youtube.com/watch?v=9yiYbCJitvQ&feature=related
ובארץ ב-1974 דני ליטני ויהונתן גפן יצאו במופע שנקרא
זה הכל בינתיים, בינתיים זה הכל
המופע יצא בשני תקליטים (ובדיסק בודד, 25 שנה אחרי, ב"פונוקול"). התקליט הראשון, זה הכל בינתיים, כלל שני תרגומים של גפן לשירים של בוב דילן, "Blues To The North Country Girl" ו"Blowing In The Wind", בתקליט השני, בינתיים זה הכל, עוד שירים של דילן וגם שיר מתורגם נוסף -"עוגה עוגה" (במקור "Will It Go Round In Circles") של בילי פרסטון.
עוגה עוגה (http://www.zshare.net/audio/549792145327ade6/)
תודה לקרדינל

liatl13
02-02-2009, 11:26
בס"ד
קבלי צל"ש גם ממני, כיפק לעפרה!
ליאת.

bamba
05-02-2009, 08:30
המקור:
שיר הנושא מתוך הסרט מאחורי הסורגים.

בועז שרעבי - תני לי יד

ההעתק בספרדית:

Sergio Denis - Dame Luz

תודה גדולה ל http://img218.imageshack.us/img218/5059/55147461gc9.gif הקטנה שלחשה לי!!

איריס
08-02-2009, 20:43
Edith Piaf -Un jeune homme chantait

YYFeRSdmjgU

בעברית: שיר הדרך (http://www.esnips.com/doc/8cbafc1a-29d9-4d13-b4fa-ea5850a20698/10---אילנה-רובינא---על-הדרך)ביצוע: אילנה רובינא

עברית חיים חפר

איריס

ronny102
09-02-2009, 11:31
בוצע ע"י אילנה רובינא ב-1960
וע"י גבי ברלין ב-1994
ויש עוד ביצועים בעברית...
Raymond Asso-Leo Polnareff---מילים ולחן במקור
והביצוע המקורי משנת 1937

ronny102
12-02-2009, 13:13
http://bennewman.blogspot.com/2009/02/yumiko-cheng-covers-sarit-hadads-hit.html

bamba
17-02-2009, 00:04
המקור:

Leon Russell - Magic Mirror


והתרגום בעברית:

גרסה עברית יהונתן גפן מתוך התקליט "מכתבים למערכת":

יהונתן גפן ודני ליטני - מראת פלאים (http://www.zshare.net/audio/55729329104046fb/)

מגי כהן
18-02-2009, 16:18
השיר אבאניבי שלנו "היגר" גם ל-TAIWAN
שפחתכן/מלכתכן (מחק את המיותר) הנאמנה לא נמה ולא נחה עד שפיצחה מי הוא הזמר
זמר מאוד מפורסם בטיוואן שעונה לשם HARLEM YU מבצע את אבאניבי בסינית
טוב לא צריך לשים את המקורי כי הוא כבר נטחן לעייפה אז קבלו את הקאבר המשעשע
הדיסק בו מופיע השיר הזה עושה דרכו מהונג קונג אלי
אז יאללה להשתעשע EVERYBODY
Ah Bah Nee Bee
http://www.youtube.com/watch?v=xtnVXOwtkQA

דריו 68
18-02-2009, 17:32
:1eye:מגי, זה ענק !!

מגי כהן
18-02-2009, 20:39
חחחחחח נכון!!!:drinks::hi:

שמעון
18-02-2009, 23:40
איך הגעת אל השיר הזה?

מגי כהן
19-02-2009, 00:00
ידוע שאני נכנסתי לפרוייקט הזה חזק (כפרות עליך) של המתורגמים אני כנראה מוציאה דיסק אוסף על משקל האוסף שירים משם ששירים מהניכר שעשו עליה ואצלי זה יהיה שירים מכאן:blum: שירים ישראלים שהיגרו לחו"ל ויש המון באמתחתי אממממ
בכל מקרה מפורום של רדיוס 100 FM מישהו העלה את הקליפ הזה ואני מה זה נישקתי אותו על ראשו ומכיוון שהיה כתוב בסינית אז פניתי לחנות מהונג קונג שיגידו לי מי הזמר והזמנתי את הדיסק...
וברגע שהאוסף שלי יצא כמובן שתקבלו חתימה
ישששששששששש

שמעון
19-02-2009, 00:37
בכל מקרה ביצוע ענק
היה גם לא מזמן שיר של שרית חדד ששרה אותו גם איזו סינית

מגי כהן
19-02-2009, 00:42
כן כן רוני העלה את זה בשרשור הזה!!!! וזה בדף הזה תסתכל

Brando
19-02-2009, 01:34
מגימואה היקרה, האם השיר המצורף נמצא באוסף שלך ? :smile:

גרסה הזויה המשלבת יפנית ואנגלית לשיר "ושאבתם מים"

קליפ אנימציה משנת 86

על פי כותרות הפתיחה, כנראה שהקליפ לקוח מתוך תוכנית בשם open sesame


mayim mayim'86

bamba
19-02-2009, 01:51
ברנדו,

שיחקת אותה!!!

ronny102
19-02-2009, 10:37
יש דברים שאינך יודעת:
ביצועים נוספים:
Connie Francis - באנגלית

ובספרדית -
El Chaval De La Peca
Horris Kamoi
Julio Gonzales

רוני

liatl13
19-02-2009, 10:40
בס"ד
מגי כל הכבוד על הבאת הביצוע היפני לאבאניבי, תבורכי,
ליאת.

מגי כהן
19-02-2009, 13:23
יש דברים שאינך יודעת:
ביצועים נוספים:
Connie Francis - באנגלית

ובספרדית -
El Chaval De La Peca
Horris Kamoi
Julio Gonzales

רוני
נכון רוני לא הכרתי ותודה רבה לך על הידע העשיר שלך ועל העזרה האדירה שלך אבבבבבבבבבללל את הביצוע בסינית אתה לא ידעת:nana: וזו הגירסה שהפילה את מי שבקשר איתי!!!!
החוכמה להביא דברים "שיעשו" את זה למפיקים ולא מספיק בהפגנת ידע:1eye:

ליאת נשיקות בובה!!!
וברנדו תגיד לי אתה רוצה להרוג אותי????
איך עושים חצי עבודה, בשביל פרוייקט צריכים את כל המשאבים מי שר ???? מי שר???
יאללה לעבודה
אתם תהיו כולם שותפים לפרוייקט שלי ובעזרת האל ברגע שנקבל זכויות יוצרים זה יצא לפועל בינתיים ההתלהבות היא בשמיים אך זה תלוי בזכויות אם זה לא יצא לפועל אעשה הכל כדי שזה יצא ויש לי שיטות :acute:(לא מה שאתם חושבים...גועל נפש )

ששבש
19-02-2009, 16:28
מגי, הגגת אותיhttp://i179.photobucket.com/albums/w320/moviefan2/laugh.gifhttp://i179.photobucket.com/albums/w320/moviefan2/kr.gifhttp://i179.photobucket.com/albums/w320/moviefan2/rofl.gif

מגי כהן
21-02-2009, 22:30
לפני שאני הולכת "להתאבד" עם אבודים ( אההה איזו סדרה) אני מעלה לכם כמה שירים מתורגמים שמיכל טל ביצעה:
השיר הראשון:
The Carnival Is Over-THE SEEKERS
המילים נכתבו על ידי טום ספרינגפילד מה-SEEKERS האהובים עלי מאוד מאוד מאוד בשנת 1965
כאן בהופעה משנת 1968
http://www.youtube.com/watch?v=nze8B39OB0k
אבל רבותי השיר מבוסס על הלחן הרוסי על פי Stenka Razin המוכר כ-Volga, Volga mat' rodnaya עוד מתחילת המאה שעברה
VOLGA VOLGA MAT RODNAYA
http://www.youtube.com/watch?v=aN-tNwcJosg
והגירסה של מיכל טל
הקרנבל כבר נגמר (http://www.sendspace.com/file/cuxpg8)
השיר השני:
Les Champs Elysees - Joe Dassin
שיר חביב על השאנז אליזה ששר JOE DASSIN המנוח
Les Champs Elysees - Joe Dassin
ובגירסה של מיכל טל
שאנז אליזה (http://www.sendspace.com/file/7jwnuu)
וכבונוס אני מצרפת לכם שיר שנכתב עלי חחח ביום הולדתי ושרה אותו בחורה מקסימה ומוכשרת ששמה ליאורה והשיר נקרא
הו מגי שלי (http://www.sendspace.com/file/yu2oux).. מי אמר שאני לא סלב:1eye: כבר הועלה אבל הזדמנות לשים אותו גם פה.
השיר השלישי:
Both Sides Now שנכתב על ידי ג'וני מיטשל אך הגירסה הראשונה הוקלטה על ידי ג'ודי קולינס בשנת 1968 (מה לעשות שאני מתה על הגירסה שלה הכי הכי) ושנה לאחר מכן מיטשל הוציאה אותו באלבום Clouds
Joni Mitchell - Both Sides Now
הגירסה של קולינס הכי אהוב עלי כמובן
Judy Collins/Both Sides Now
ועוד גירסה מיני רבות שמיימית מדהימה שגורמת לי לרחף כל פעם
Clannad & Paul Young - Both Sides Now
יש גם גירסה בצרפתית ששרה הזמרת MARIE LA FORET אך לא מצאתי את הביצוע שלה בטיוב אלא של ננה מושקורי...גם טוב מאוד
Nana Mouskouri - Je n'ai rien appris השיר נקרא "עדיין לא למדתי כלום" (ספרו לי על זה)
והגירסה של מיכל טל
שני הצדדים (http://www.sendspace.com/file/4bdaxq)
השיר הרביעי:
השיר של קט סטיבנס כן אני גם עליו שרופה למרות הכל
Cat Stevens - Morning Has Broken
Cat Stevens - Morning Has Broken
והגירסה של מיכל טל
שחר הפציע (http://www.sendspace.com/file/4ttatf)

תהנו...
:smile:

bamba
21-02-2009, 23:09
הו מגי אחותי הגדולה!!!

מלכת המתורגמים!!

:clap: :thumb_bouncingirl: :You_Rock_Emoticon: :thumb_bouncingirl: :clap:

מגי כהן
21-02-2009, 23:28
שלא תגידו שאיני משקיעה הא???:acute:
מתה על השרשור הזה ברמות שאי אפשר לתארררררררר:flowers:
הוא בא לי טובבבבבבבבבבב !!!

שמעון
21-02-2009, 23:47
באמת אין מה לומר
נותרתי פעור פה מג מג :drinks:
וברנדו ורוני כל הכבוד לכם :drinks:

ronny102
24-02-2009, 21:20
כתבת:"
החוכמה להביא דברים "שיעשו" את זה למפיקים ולא מספיק בהפגנת ידע..."

את באמת חושבת ככה?!

הפתעת אותי..אם אני אתחיל להעלות פה את מה שאני יודע ויש לי
כולם יהיו בשוק..הרי את יודעת את זה אז איך כתבת שאני "רק" מפגין ידע???

לא נורא,אני סולח..

רוני

מגי כהן
24-02-2009, 23:29
בודאי שאתה יודע המוןןןןןןןןןןןןןןןן ...
הרי הפרוייקט שלי יתממש הרבה בזכותךךךךךךך ידיד אהוב ויקר
לא להתרגש אה???:acute:
מתה עליך AND YOU KNOW

מגי כהן
26-02-2009, 00:47
עוד שיר נפלא של ה"משחרים" / ה-SEEKERS שתורגם לעברית

The Seekers - Walk With Me
http://www.youtube.com/watch?v=dKFT3evxcVc&feature=related
צעד עימי-שלישיית המעפיל (http://www.sendspace.com/file/iekbz6)

איריס
26-02-2009, 12:14
תודה מגי !
זה מקסים !

צרור :flowers:-ים ממני.

איריס

ronny102
26-02-2009, 21:15
לקח לי למצוא את הביצוע המקורי כ-10 שנים.
ורק לדעת מהו הביצוע המקורי עשה לי הרבה עבודה.
אז הנה קבלו שיר אירי מקורי...
שם השיר-Break It To Me Gently
מבצע:Gilbert O'Sullivan שגם כתב והלחין את השיר ב-1980
מתוך אלבומו: Off Centre

ביצוע עברי הגיע 3 שנים מאוחר יותר ע"י אריק סיני
שם השיר: עשי את זה בבוקר
תרגם: יהונתן גפן,
מתוך אלבמו של סיני: בסוף מעגל מ-83...
אז אלו כל הפרטים
והנה צמד הביצועים:

http://rapidshare.com/files/202884076/Break_It_To_Me_Gently.rar.html

:smile::acute::dirol::boxing:

ששבש
27-02-2009, 09:33
Shame and scandals in the family - Shawn Elliott - 1965
5rIKIvZVj7M

שמוליק קראוס

(תודה למנחם פרי)

FjzfPLDsTFk

ששבש
28-02-2009, 18:28
Sophia Lorene & Peter Sellers - Goodness Gracious me

gKMy15O1tCw

שומליק סגל - עדה טל - החולה המדומה

http://media-mobi.com/de/?play-fda9osvhbj98ii9omy015ym7qc2efi26

קייזר ס ו ז ה
12-03-2009, 22:46
יהורם גאון - אל תשטה באהבה
http://www.youtube.com/watch?v=tXpTsoMzU6s

והמקור-
Roberto Carlos - Custe o Que Custar
http://www.youtube.com/watch?v=U1uYUNO0-4Q

שמעון
13-03-2009, 01:05
או :smile:
הנה עוד אחד שמכיר את רוברטו קרלוס הזמר
כל הכבוד קייזר
ויוה הר קייזר:drinks:

איריס
14-03-2009, 23:01
לגבי הקשר הבא אני לא בטוחה במאה אחוז ..
האם מדובר באותו לחן ?

שיר הדייג כנראה לקוח מסרט שאת שמו אני עדיין מנסה לאתר

HAtCssdSR00

ובעברית:

אגדת המפוחית ביצוע דני מסינג (http://www.esnips.com/doc/38cf008b-d3e8-4a0e-9118-1ad66377182b/דני-מסינג---אגדת-המפוחית)

איריס

איריס
14-03-2009, 23:09
הוזכר כבר בשרשור זה השיר suddenly you love me (http://www.televizia.net/vb/showpost.php?p=130302&postcount=22)

בעברית: קול ששון וקול שמחה

המבצעים שלישיית התאומים

Lk2mCOD4jSY

איריס

ronny102
15-03-2009, 12:36
יש לך פרטים באנגלית? לשם השיר למבצעים? למלחין?
לא מבין רוסית..

תודה!

ronny102
15-03-2009, 13:18
השיר "Calling You" הופיע לראשונה בסרט "קפה בגדד".שנקרא גם: "Out Of Rosenheim"
היו בסרט שני ביצועים:
1. Jevetta Steele
2. ביצוע אינסטרומנטלי של Bob Telson.
הסרט הגרמני "קפה בגדד" מ-1987, מתאר מערכת יחסים בין באווארית עבת בשר שבן זוגה נטש אותה בלב במדבר,בעלת בית קפה שחורה בלב השממה האריזונית,צייר זרוק ,אמנית כתובות קעקע, מוזג אינדיאני ועוד שפע של טיפוסים מוזרים הנקלעים למקום שכוח האל.
בין שתי הנשים, התיירת הגרמניה ובעלת המוטל המדברי, מתפתחת ידידות מיוחדת למרות הניגודים בניהן.
משל על אחווה וחברות שצומחים למרות ההבדלים התרבותיים. הצלחתו של הסרט שימשה השראה לסידרת טלוויזיה שנעשתה בעקבותיו.
סרט חובה למי שלא ראה!
הנה הביצוע המדהים מ-1987 מהסרט והגרסה העברית מ-1992 של צעירי תל אביב.

:drinks:
http://www.sendspace.com/file/ham7t2

איריס
15-03-2009, 22:12
ronny

ראשית - תודה על תגובתך. גם אני אינני מבינה רוסית. (אולי אני אלמד כשאהיה גדולה - סתאם....)

את שם השיר דווקא ציינתי - הוא נקרא שיר הדייג או Song of the fishermen

על פי האדם שהעלה את השיר ליו-טיוב הוא לקוח מתוך סרט משנת 1955 שנקרא the sea calls - הים קורא - לצערי לא מצאתי פרטים על הסרט במאגר של imdb

נתונים נוספים הם פרי מערכת התרגום של גוגל והם כלהלן:
הזמר - Yuri Puzyrev

מוזיקה: שם המשפחה Riskin

מילים:שם המשפחה- Olesha

לצערי אין באפשרותי להציע פרטים נוספים.

bamba
16-03-2009, 12:23
שיר זה הוא בלדה אירית עתיקת יומין שמקורה בשנת 1850.
זהו שיר קומי מסורתי אירי.

שיר זה היה הבסיס לעבודת המסטר של ג'יימס ג'וייס (James Joyce) בשנת 1939.
באופן הומוריסטי מייצגת "תחיית המתים" של טים פיניגן בהלוויתו את מעגל החיים כלומר, הוייסקי שגרם לנפילתו של פיניגן מהסולם הוא זה שגרם לתחייתו בלוייה :wink1:

המילה וויסקי בגאלית (השפה האירית העתיקה) פרושה מיי החיים (water of life).

את השיר המקורי כמובן לא הצלחתי לאתר בגלל השנים הרבות שעברו מאז כתיבתו...

אך הינה כמה ביצועים...

The Dubliners - Finnegans Wake


Clancy Brothers and Tommy Makem - Finnegan`s Wake


Johnny Logan and Friends - Tim Finnegan's wake


וכמובן איך אפשר בלי ביצוע נפלא בעברית!

הדודאים ביצעו את השיר באלבומם "צריך לשמור על כושר" משנת 1973.
תרגום - יעקב שבתאי

הדודאים - הלוויתו של פיניגן (http://www.zshare.net/audio/57117735b3b45af6/http://)

מגי כהן
19-03-2009, 18:59
השיר הנפלא VIA CON ME (בואי איתי) מוכר לנו מהמוסיקאי מלחין זמר PAOLO CONTE והוא יצא באלבום שנקרא Paris Milonga משנת 1981
http://lyricwiki.org/images/2/2f/Paolo_Conte_-_Paris_Milonga.jpg (http://lyricwiki.org/images/2/2f/Paolo_Conte_-_Paris_Milonga.jpg)
השיר שובץ בכל מיני פרסומות ופרומואים אצלנו ובלא מעט מדינות בעולם...ובהחלט כאשר שומעים אותו מיד נדבק המשפט
IT'S WONDERFUL IT'S WONDERFUL GOOD LUCK MY BABY ותמיד נותן הרגשה של אופטימיות לאחר ששומעים אותו.
להלן הגירסה של פאולו
Via con me (It´s wonderful). Paolo Conte
http://www.youtube.com/watch?v=emq3n4KKPdk&feature=related
27 שנה אחרי זה רפי אדר - קולנוען (במאי סרטים וקליפים) ומסעדן (בעל מסעדה איטלקית מצליחה) החליט להוציא דיסק עם שיריו של פאולו קונטה מתורגמים לעברית וכמובן הבונבון בדיסק הוא השיר הנ"ל שמתורגם לעברית ל-זה משהו (בואי איתי).
והנה הגירסה המקסימה של רפי אדר עם עזרתו של מאור כהן המתוק
אני רצתי לקנות את הדיסק ואתם??? ואני שואלת למה אני לא פוגשת כאלה גברים??? כמו רפי כמו מאור ובכלל הנגנים שם אמאאאאאאאאא איפה איפה הם???
זה משהו-(בואי איתי) רפי אדר ומאור כהן
http://www.youtube.com/watch?v=8oiKFLfamg0

זבנג
19-03-2009, 19:47
מגי - איזה יופי!! :happy:
יש ביצוע גם של מאיר סוויסה מתוך הפסקול של "שבתות וחגים"
http://mooma.mako.co.il/Discs.asp?ArtistID=29&AlbumID=39899
השיר נקרא: "זה נפלא"

זבנג

מגי כהן
20-03-2009, 00:04
מגי - איזה יופי!! :happy:
יש ביצוע גם של מאיר סוויסה מתוך הפסקול של "שבתות וחגים"
http://mooma.mako.co.il/Discs.asp?ArtistID=29&AlbumID=39899
השיר נקרא: "זה נפלא"

זבנג
YOOOOOOOOO חייבת את הדיסק הזה, האם הוא עדיין משווק???
תודה זבנגוש איפה היית עד עכשיו????:1eye:
אני לא נחה עם המצוד אחר השירים המתורגמים זה נכנס לי לוריד...

מגי כהן
21-03-2009, 01:13
רציתי לתקן משהו שכתבתי בתחילת השרשור (משום מה איני יכולה לערוך את אותה הודעה)
ובכן ציינתי את השיר suddenly you love me של הטרמלוס כשהוא המקור, אך לתומי לא ידעתי שהמקור הינו איטלקי ונקרא Uno tranquillo של Riccardo Del Turco משנת 1967
ותודה רבה לאיציק הנורבגי ולרוני ששמו לב לטעות
אז תהנו מהמקור
Riccardo del Turco - uno tranquillo (1967)
http://www.youtube.com/watch?v=qKo-gEMtm70
כמובן שהזמנתי אותם להעיר/לתקן אם יש טעויות הרי אנו לומדים כל הזמן, אישית ממש לא הכרתי את הביצוע האיטלקי ולמדתי עוד משהו - המון תודה
אך מה שנכון הוא שבשיר של גבי שושן להשתטות לפעמים השתמשו בפתיח של גירסת הטרמלוס
וכמובן לפני גבי שושן (שזה היה רק הפתיח הו הו שדומה לטרמלוס) שלישיית התאומים כן שרו את השיר הנ"ל בגירסה העברית והוא נקרא קול ששון וקול שמחה כפי שאיריס כתבה
תמשיכו להעשיר את הנושא המבורך הזה ותבורכו!!!:smile:

ששבש
21-03-2009, 12:06
כשהינו ילדים בטיולים השנתיים שרנו אינקי-פינקי-פרלה-וו..

inky pinky parlez vous

hinky dinky parlez vous

המקור בשנת 1924 כשיר חיילים במלחמת העולם..

lo0ktol1q7I


ואיך נשכח את יוסי בנאי? בחולות...

W1zGTk8H3Mo

bamba
21-03-2009, 23:59
שיר זה שרובנו מכירים בביצועו של אלוויס פרסלי, הוא שיר עתיק יומין ומקורו בשיר ממלחמת האזרחים.

השיר המקורי הולחן ע"י ג'ורג' ר. פולטון (George R. Poulton) והמילים נכתבו ע"י ו. ו. פוסדיק
(W. W. Fosdick) ושם השיר הוא Aura Lee (או Aura lea) השיר פורסם ב-1861 כבלדה מימי מלחמת האזרחים.

אלוויס ביצע את השיר Love Me Tender לראשונה בתוכניתו של אד סליואן ב- 9.9.1956 זמן קצר לפני שהשיר יצא כסינגל וכחודש לפני שיצא הסרט Love Me Tender (כחלק מפסקול הסרט).

המילים לביצוע של אלוויס נכתבו ע"י קן דרבי (Ken Darby) למרות שבקרדיטים לשיר מופיעים אלוויס פרסלי וורה מטסון (Vera Matson) שהיא אישתו של קן.


Jim Reeves - Aura Lee

http://www.youtube.com/watch?v=bDrj5faA7ds

Bobby Horton - Aura Lee
Connie Francis - Aura Lee

ועוד ביצוע שמצאתי ביוטיוב ובו מצגת תמונות נחמדה

Tom Roush - AURA LEA

http://www.youtube.com/watch?v=WdJE7vFikZg


אלוויס פרסלי

Elvis Presley - Love Me Tender

http://www.youtube.com/watch?v=HZBUb0ElnNY

השיר Love Me Tender (אהביני ברכות כפי שתורגם בארצנו הקטנטונת) זכה לביצועים רבים בינהם:
ריצ'ארד צ'מברלין – 1962
הביטלס – 1962 (את הביצוע הזה לא הצלחתי לאתר...)
פרסי סלדג' – 1967
לינדה רונסטדט – 1978 (קיימת גם גירסת דואט של לינדה רונסטדט עם אלוויס)
דמיס רוסוס
פרנק סינטרה – 1980 (קיימת גם גירסת דואט של פרנק סינטרה ואלוויס)
ריצ'רד קליידרמן (ביצוע אינסטרומנטלי - פסנתר)
ריי קוניף (ביצוע אינסטרומנטלי כלי נשיפה)
נורה ג'ונס
ועוד..

Percy Sledge - Love Me Tender

http://www.youtube.com/watch?v=T8FHHqZypT8


Richard Chamberlain - Love Me Tender

http://www.youtube.com/watch?v=nPYMUrs-jXI



וכמובן השיר זכה גם לביצוע בעברית ע"י אריק איינשטיין ויוני רכטר. השיר נכלל באלבומם "האהבה פנים רבות לה" שיצא בשנת 1976.

אריק איינשטיין – נגמרו לי המילים (http://www.zshare.net/audio/57396149a7308f93/)


להלן כל הביצועים לשיר שהוזכרו לעיל:

Aura lee (http://www.sendspace.com/file/erl8wo)

Love Me Tender (http://www.sendspace.com/file/z8doiu)

מגי כהן
22-03-2009, 00:55
:trophy::mademyday::hairout:

איזו סקירה מעלפת במבינהההההההההה
תודה תודה תודה !!!!

ronny102
22-03-2009, 20:46
Amour D'ete (Spanish Version)

Dolcemente (Italiane Version)

bamba
23-03-2009, 00:26
Amour D'ete (Spanish Version)

Dolcemente (Italiane Version)

רוני,

האם תוכל בבקשה לשתף אותנו בביצועים האלה?

מגי כהן
25-03-2009, 01:21
הקדמה:
פרדריק פרנסואה שופן מלחין ופסנתרן מן התקופה הרומנטית
(1880-1900 ) וכבר מגיל שבע החל להלחין .
הפרלוד ב"מי" מינור אופוס 28 מס. 4 -נמשך בדיוק דקה וארבעים ואחת שניות אבל בזמן הקצר הזה כמה רגשות!!!! מספרים על שופן שהיה מופיע בבתי החברה הגבוהה ולאחר הופעתו הקהל היה בוכה במשך שבועיים.
(גם אני כשהייתי לומדת את היצירות שלו בפסנתר)
Frederic Chopin - Prelude in E-Minor -op.28 no. 4
http://www.youtube.com/watch?v=ef-4Bv5Ng0w&feature=related
ולמה אני מספרת לכם את זה?
כי בשנות השישים המוסיקאי הנפלא סרג' גינזבורג SERGE GAINSBOURG לקח את הלחן של שופן ו"הלביש " עליו מילים ומשם יצא השיר JANE B ששרה JANE BIRKIN השחקנית היפיפיה האנגליה שהיתה אז חברתו לחיים ולימים אישתו ואם בתו שרלוט.
גינסבורג לקח סיפור דמיוני על רצח של בחורה אנגליה בסביבות שנות העשרים ושמה ג'ן (אמממממ ממש היא היוותה לו השארה בירקין)
והשיר הולך ככה:
תיאור:
עיניים כחולות
שיער שטני
ג’יין ב.
אנגליה
מין נקבה
גיל: בין 20 ל - 21
גרה עם ההורים
עיניים כחולות
שיער שטני
ג’יין ב.
עור חיוור, אף סולד
נעלמה הבוקר
בחמש פחות עשרים
עיניים כחולות
שיער שטני
ג’יין ב.
את ישנה בצד הדרך
סכינו של הרוצח
בחלל כליותייך
Jane B - Jane BIRKIN
http://www.youtube.com/watch?v=l3jT19Le0gw

ובאלבומו האחרון של יוסי בנאי ז"ל "לאט" הוא מבצע דואט מקסים עם ריטה
והשיר נקרא "יצירה של אהבה" על פי מילים של רפי קינן. עיבוד יונתן בר גיורא.

ציור של אהבה יוסי בנאי וריטה (http://www.esnips.com/doc/b9c831ad-cd8e-42ec-b7b7-4012a3746401/%3F%3F%3F%3F%20%3F%3F%3F%3F-%20%3F%3F%3F%3F%20%3F%3F%20%3F%3F%3F%3F)
אצל סרג’ היצירה עוררה השראה לשיר על אלימות ורצח, אצל קינן מדובר בשיר אהבה רומנטי.

אצל סרג' למרות שמדובר על רצח, העיבוד שלו הוא תמיד "מחדר המיטות" :acute:

וכמובן משימה לבמבה "כל יכולה" :drinks: להשיג את השירים באודיו
עדיין אין לי את האלבום של בנאי, ואוסף של בירקין לא בשלוף...

זבנג
25-03-2009, 02:34
מגי מגי מגי.... :hi:
לא ידעתי שאת מרשה קלאסי בשרשור הזה :biggrin:
ובכן קבלו תרגום מתבקש:

מתוך הקטנצ'רטו השני לפסנתר של רחמנינוב קבלו את העילוי יבגני קיסין בביצוע חלקו הראשון
של הפרק השני (אני ממליץ לשמוע את כל היצירה כמובן)

Kissin -Rachmaninov piano concerto #2, mvt. II. part 1

עכשיו בלי להציץ... :rolleyes:

איזה שיר מוכר מאד לקח כמה משפטים מוסיקליים ברורים מאד מכאן...?

לא להציץ....

תשובה:
"http://www.youtube.com/watch?v=naPgrhX6rIk"

זבנג

bamba
25-03-2009, 12:44
וכמובן משימה לבמבה "כל יכולה" :drinks: להשיג את השירים באודיו
עדיין אין לי את האלבום של בנאי, ואוסף של בירקין לא בשלוף...

מגי,

איזו סקירה מעלפת על שני שירים מדהימים!

בעזרתה של של ציפור קטנה... הינה השירים בגירסת אודיו:


Serge Gainsbourg & Jane Birkin - Jane B (http://www.zshare.net/audio/575584164ee9184d/)

יוסי בנאי וריטה - ציור של אהבה (http://www.zshare.net/audio/575584823642f067/)

מגי כהן
25-03-2009, 14:45
עכשיו בלי להציץ... :rolleyes:

איזה שיר מוכר מאד לקח כמה משפטים מוסיקליים ברורים מאד מכאן...?

לא להציץ....

תשובה:
"http://www.youtube.com/watch?v=naPgrhX6rIk"

זבנג[/quote]
הצצתי חחחחח בחיים לא הייתי עולה על זה:1eye:
תודה רבה זבנגוש ..למדתי עוד משהו!!!

ronny102
27-03-2009, 11:27
שיר נפוליטני איטלקי,מבוצע לראשונה (איני בטוח בזה)
בסרט בעל אותו שם שיצא ב-1956
Maruzzella

http://www.youtube.com/watch?v=jyPWuOArJ20&feature=related

וגם הגשש החיוור מבצעים בעברית

http://www.youtube.com/watch?v=G8rVBOuBsrQ

ועוד ביצוע

http://www.youtube.com/watch?v=JbxkGpkixm4

מגי כהן
27-03-2009, 11:43
אתה לא עושה שיעורים :rtfm: ידידי המתוק :smile: העליתי את השיר הזה כבר!!!
אבל טוב להזכיר כי באמת יש מיליון דפים בשרשור הזה...

Brando
28-03-2009, 02:10
אתה לא עושה שיעורים :rtfm: ידידי המתוק :smile: העליתי את השיר הזה כבר!!!
אבל טוב להזכיר כי באמת יש מיליון דפים בשרשור הזה...

וזו סיבה טובה להזכיר שוב את האופציה - חפש בשרשור זה הנמצאת בתחילת ומעל כל דף שרשור

ronny102
28-03-2009, 06:17
ואין לי מושג מה הופיע כאן ומה לא,
והאתר הזה מסובך מאוד כדי לאתר פה בחיפוש מה היה ומה לא..

רוני

bamba
04-04-2009, 20:36
השיר המקורי נכתב והולחן ע"י הזמר האמריקאי Don McLean השיר הופיע באלבומו Chain Lightning שיצא בשנת 1978.

מתוך הופעה בקייסריה משנת 1979:

(Don Mclean - Genesis (In The Beginning


בגירסת אודיו:

(Don Mclean - Genesis (In The Beginning (http://www.sendspace.com/file/rsqdh1)


השיר תורגם לעברית ע"י רחל שפירא ובוצע לראשונה ע"י גלי עטרי באלבומה "בראשית" שיצא בשנת 1989.


גלי עטרי - בראשית (http://www.sendspace.com/file/8dhqxe)


ביצוע נוסף בעברית ע"י הזמרת רוחמה רז מתוך אלבומה האחרון "פיסת שמיים" שיצא בשנת 2008:

רוחמה רז עם מקהלת מורן - בראשית (http://www.sendspace.com/file/cfhab6)


הינה גם קליפ...

רוחמה רז ומקהלת מורן - בראשית

ronny102
05-04-2009, 09:06
במבה לה במבה...
כל הפרטים שמסרת נכונים...
יש ביצוע מקסים של חבורת הזמר של חברת החשמל...
תיקון קל:
ההקלטה של גלי עטרי בוצעה ב-1988 (התקליט יצא ב89)
ההקלטה של רוחמה רז ב-2007
אושיק לוי מבצע באנגלית,אך אין לי הקלטה של זה לצערי
גם להקת דור מז'ור וחנן יובל ביצעו בעברית.
כל הביצועים האחרונים נדירים ואי אפשר להשיג..

רוני

ronny102
08-04-2009, 11:24
אשתדל לדסקס על "שירים עלומי מקור"...
ז"א שירים שתורגמו ולא ידוע לי מאיזו מדינה יצאו הכותבים והמלחינים של המילים במקור..

שם השיר:
Lands Of Shadow

ביצוע: Irresistibles
מילים : Steven McMains
לחן: James McMains & William Hand

שם השיר בעברית: מלח על עיני
ביצוע עברי: גאולה גיל
מילים עבריות: אורי אסף

אז אם מישהו יודע מהיכן באים (מאיזו מדינה) כותבי המילים והלחן או המבצעים,אשמח לדעת...

מצורף לינק ל-2 הביצועים הנ"ל.:acute::boxing::dirol::aggressive::help:

http://www.sendspace.com/file/gmizk0

רוני

איריס
09-04-2009, 00:57
על פי מה שמצאתי:
LES IRRESISTIBLES was actually an American group founded in 1967 in Paris by JIM MC MAINS (voc/keys), his twin brother STEVE MC MAINS (guitar), TOM ARENA (lead guitar) and ANDY CORNELIUS (drums). Apparently around 1966 back in Los Angeles they were known as THE BELOVED ONES. WILLIAM SHELLER wrote "MY YEAR IS A DAY" (n°2 in France in the mythical month of May 1968 ).
מקווה שהמידע יהיה לעזר
חג שמח
איריס

ששבש
09-04-2009, 12:00
Tonny Sheridan & The Beat Brothers (Beatles) - My Bonnie

IQEAkg2-Jo8


שלישיית גשר הירקון - אריה אריה
פספסתי את השניות הראשונות בהקלטה..


v_cH8iyiVXk

מגי כהן
09-04-2009, 19:06
דון קישוט- Don Quixote
רקע:
רומן מאת הסופר הספרדי Miguel de Cervantes היצירה בשמה המלא נקראת:
El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha שהתפרסמה בשנים 1605 וב-1615 בחלקה השני.
גיבור הסיפור הוא ממחוז "למנשה" שסובל מהזיות בהשפעת קריאה מופרזת על סיפורי אבירים, והוא מדמה עצמו לאביר שהוטלה עליו שליחות לנהל מלחמות צדק שאין לו כל סיכוי לנצח בהן. הוא מחליט שיש לו צורך בגבירה שיקדיש לה את שללו ויילחם בשמה. הוא בוחר בנערה כפרית (שאינה יודעת על קיומו) וקורא לה "דולסיניאה" .
למשימה נלווים אליו סוס כחוש בשם רוסיננטה, ההופך בדמיונו לסוס אציל, ונושא כלים ערמומי ושמנמן בשם סנצ'ו פנצ'ו הרוכב על חמור. במהלך הסיפור נקלע הגיבור לסיטואציות, כמו מלחמה בטחנות רוח אותן הוא מדמה לענקים.

הספר זכה לתרגומים בכל העולם וגם אצלנו, הבולט הוא של חיים נחמן ביאליק.
הפוטנציאל של הספר אף הביא לכתיבת יצירות בלט, מחזות, ומחזות זמר.

אתרכז לעיבוד שעשו לספר בתחום הטלויזיה, המוסיקה והקולנוע.

ב-1959 נכתבה הצגה לטלויזיה (CBS) על ידי Dale Wasserman מחזאי אמריקאי שנקראה
I, Don Quixote (אני דון קישוט) . שמבוסס על פי "דון קישוט" אך כאן זהו עיבוד בדיוני על חייו של CERVANTES כותב הספר, בשילוב הסיפור (של הספר).
בשנת 1965 ההצגה הטלויזיונית הנ"ל הומרה למחזמר שנקרא Man of La Mancha
התמלול לשירי המחזמר נכתבו על ידי Joe Darion והמוסיקה נכתבה על ידי Mitch Leigh.
המחזמר זכה לכמה פרסים ומשם יצא גם השיר הנפלא MAN OF LA MANCHA.
המחזמר תורגם בהרבה שפות בעולם, אני אישית נחשפתי לגירסה הצרפתית שנקראת L'Homme de la Mancha בכיכובו של ז'ק ברל.

ב-1972 המחזמר זכר לעיבוד קולנועי . מפיקים איטלקיים (שבשנות השבעים הציפו אותנו בכל טוב בקולנוע) הוקסמו מהמחזמר המקורי והחליטו לעבד את זה לקולנוע...למרות שנקרא
L'Uomo della Mancha הוא באנגלית וכמובן שהקהל האיטלקי קיבל דיבוב באיטלקית כיאה לכל סרטי הספגטי המוכרים. Arthur Hiller ביים את הסרט, וכיכבו שם השחקן פיטר או'טול וסופיה לורן, התזמורת של Laurence Rosenthal, ליוותה את השירים בסרט. לציין שהתמלילן Joe Darion כתב מילים בגירסה אחרת לכמה שירים שהופיעו בסרט.
מי שעשה את הווקליזה לפיטר או'טול היה Simon Gilbert ושאר השחקנים הם ששרים בעצמם.
להלן השיר מתוך הסרט (סלחו לי על אי התאמה בין השפתיים לשיר חחח)
I AM DON QUIJOTE - P O`TOOLE
http://www.youtube.com/watch?v=D3BF47P-nQU&feature=related
והנה הפתיח של הסרט עם הנעימה של השיר בעצם הנעימה היא שמלווה את הסרט ועליה הולבשו המילים לשיר.. אשר מצאתי במקום אחר מהטיוב באיכות טובה יותר
Man of La mancha (http://www.veoh.com/browse/videos/category/entertainment/watch/v12562940SXq9fxfH#)
(כאמור אתם יכולים גם לראות את התחלת הסרט)
כל זה כתבתי בשביל השיר האהוב MAN OF LA MANCHA שזכה לתרגום בעברית .
בפעם הראשונה שראיתי את השיר המתורגם היה דווקא עם ריטה ושלמה בראבא שהפכו את זה לדונקיאצק חחחח וכל כך אהבתי את הביצוע שלהם שביררתי אם יצא על איזה תקליט ולא הצלחתי למצוא. אם מישהו ימצא לי את זה WOW זה יהיה נפלא!!! באיכות טובה כמובן ...
בשנת 1991 עלה "הערב מחזמר" בתיאטרון הקאמרי. כמו במחזמר עצמו, גם אלבום זה מחולק לשני חלקים. כאשר בחלקו הראשון שירים מתוך "קול נידרי" ובחלקו השני, "הערב מחזמר", שירים מתוך מחזות ביניהם ה"איש מלמנשה" שלנו
ומתוך "הערב מחזמר (תודה למי שהצליח להעביר לי את זה באודיו במבה וקרדינל)
דודו פישר-האיש מלמנשה (http://www.sendspace.com/file/qw9rev)


ועוד שיר שתורגם מאותו סרט
The Impossible Dream מתחיל מהדקה ה-3:55 אך מי שאוהב לראות את המשחק של פיטר אוטול המדהים מוזמן לראות את תשע הדקות המלאות...
האיכות עדיין מבעיתה, פתאום זה נשמע נמוך אחר כך זה קורע את האוזניים חחחח ראו הוזהרתם
http://www.youtube.com/watch?v=-AbFX8V9LTs
ומאותו מחזמר בעברית
דודו פישר- לחלום (http://www.sendspace.com/file/8lemd8)

חג שמחחחחחחחחח :smile:

ronny102
09-04-2009, 21:23
הרגשתי כמו בהרצאה באוניברסיטה...איזה ידע מופלא יש לך!!
רוני

מגי כהן
10-04-2009, 00:05
חחחחחחחח
תודה רבה רונצ'ו
:friends:

bamba
10-04-2009, 01:37
מגי,

איזו הרצאה והודעה לתפארת!!

פשוט תענוג!!

:You_Rock_Emoticon:


בפעם הראשונה שראיתי את השיר המתורגם היה דווקא עם ריטה ושלמה בראבא שהפכו את זה לדונקיאצק חחחח וכל כך אהבתי את הביצוע שלהם שביררתי אם יצא על איזה תקליט ולא הצלחתי למצוא. אם מישהו ימצא לי את זה WOW זה יהיה נפלא!!! באיכות טובה כמובן ...


הינה השיר בגירסת אודיו (באיכות סבירה יחסית) לאחר המרה ל-MP3.
תודה גדולה לצ'יז שהעלה בעבר את הקליפ לאתר.

שלמה בראבא וריטה - דונקיאצק ודולצ'ריטה (http://www.zshare.net/audio/58415507ec8ec39a/)

מגי כהן
10-04-2009, 11:19
ענק במבינה...תודה תודה תודה, גם לצ'יזטו :clap:
זה יותר טוב מכלום...
איך אני אהבתי את הקטע הזה ,כי כפי שקראתם ב"הרצאה" אני ראיתי את הגירסה הצרפתית וזה מאוד שעשע אותי לראות שעשו את זה עם יאצק וריטה מה גם שהייתי שרופה (עדיין ) על ריטה ...

ronny102
10-04-2009, 21:35
להעביר הרצאות בחוג למוזיקה!!

Brando
11-04-2009, 02:21
האחים סלאח ודאוד אל-כוויתי

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית :

צאלח (1908-1986) ודאוד (1910-1976) אל-כוויתי, זמרים ומוזיקאים יהודים-עיראקים. מהמוזיקאים החשובים והמצליחים ביותר בעיראק במחצית הראשונה של המאה ה-20. ממיסדי המוזיקה העיראקית המודרנית.
האחים אל-כוויתי נולדו בכווית למשפחה ממוצא עיראקי. אביהם, שעסק במסחר, עזב את בצרה שבעיראק והיגר לכווית יחד עם עוד 50 משפחות יהודיות, שם יסדו את הקהילה היהודית בכווית. כאשר סלאח היה בן 10 ודאוד בן 8, הם קיבלו במתנה מדודם כינור ועוד. מרגע זה נתגלה כשרונם המוזיקאי יוצא הדופן. סלאח החל ללמוד מוזיקה מחאלד אל באקאר, נגן עוד מפורסם באותם זמנים. האחים אל-כוויתי החלו להופיע, ועד מהירה חברות מוזיקה עיראקיות הקליטו והפיצו את שיריהם ברחבי עיראק. בעקבות הצלחת האחים, משפחת אל-כוויתי חזרה להתגורר בבצרה שבעיראק, שם למד סלאח את אומנות הנגינה על הקאנון ואת רזי הקומפוזיציה הערבית הבנויה על מקאמות. עם המשך הצלחתם, עברו האחים להתגורר בבגדאד. בבגדאד חלוקת התפקידים בין האחים הייתה כך שסלאח, שלמד מוזיקה ערבית ומערבית בבית ספר למוזיקה בבגדאד, כתב והלחין את השירים ודאוד ביצע אותם. שמעם של האחים יצא למרחוק, וסלאח החל כותב ומלחין לזמרים אחרים, בין השאר, מגדולי הזמרים העיראקיים, סלימה מוראד וסולטנה יוסוף, והזמרים המצרים המפורסמים אום כולתום ומוחמד עבד אל-והאב.
הצלחת האחים עוררה את תשומת לב בית המלוכה העיראקי, ועד מהירה היו חביביו של המלך פייסל, ולאחר מכן של המלך גאזי. האחים עזרו בהקמת תזמורת הרדיו הלאומית של עיראק.
הקריירה של האחים נקטעה כאשר עלו למדינת ישראל במסגרת מבצע עזרא ונחמיה, בתחילת שנות ה-50. בעולם הערבי, יצירותיהם קוטלגו כ"לחן עממי" או שנוכסו על ידי זמרים מקומיים. עם עלייתו לשלטון של סדאם חוסיין, החלה מחיקה טוטאלית של מורשתם התרבותית.
בישראל, האחים לא הצליחו לשחזר את הצלחתם כפי שהייתה בעיראק. לאחר תהליך קליטה קשה, החלו האחים לשדר תוכנית בת שעה בשידורי קול ישראל בערבית. על אף הפופולריות הרבה של התוכנית בקרב יוצאי עיראק בישראל ובקרב ערבים ממדינות ערב השכנות, הם חשו כי הוכנסו לגטו תרבותי. תהליכי הדה-ערביזציה שעברו העולים מארצות ערב והדה-לגיטימציה לתרבות איתה עלו לארץ, לא אפשרו לאחים אל-כוויתי להמשיך בישראל את ההצלחה הרבה לה זכו בטרם עלו ארצה. הפער בין ההכרה לה זכו בעיראק לבין ההכרה לה זכו בישראל גרמה להם לאכזבה רבה. עד כדי כך, שאסרו על ילדיהם ללמוד מוזיקה.
הזמר דודו טסה הוא נכדו של דאוד אל-כוויתי. טסה ביצע את השיר של האחים אל-כוויתי "פוג אל נחל" בפסקול הסרט סוף העולם שמאלה.

סיפורם של האחים אל-כוויתי ראיון עם שלמה אל-כוויתי בעקבות הוצאת דיסק חדש עם מיטב מיצירותיהם (http://www.haaretz.co.il/hasite/pages/ShArtPE.jhtml?itemNo=722893&contrassID=2&subContrassID=7&sbSubContrassID=0)


הזמר העירקי נזם אל רזלי היה אחד המבצעים הראשונים של השיר :

Nazem El-Ghazali Fog il Nahal


דודו טסה בביצוע מחודש לשיר מתוך פסקול הסרט "סוף העולם שמאלה" :

דודו טסה - פוג אל נאחל



ישראל ברייט ולהקת השמחות בגירסה העברית מתוך "המנגליסטים" :
מעל הדקלים

ישראל ברייט ולהקת השמחות - מעל הדקלים

ששבש
11-04-2009, 11:26
kaxwesnw7bo

מגי כהן
11-04-2009, 11:29
איזה יופי ברנדולינו, למדתי עוד משהו

נשיקותתתתתתתתת

:acute:

bamba
11-04-2009, 12:11
ברנדו,

סחתיין עליך!

איזו סקירה נפלאה ומרתקת!

כל הכבוד!!

:clap::clapping::clap:

מגי כהן
13-04-2009, 19:41
מישל פולנרף MICHEL POLNAREFF אשר תמיד התבלט ב-"לוק" המיוחד שלו
זמר/מוסיקאי צרפתי-יהודי שהניב להיטים בסוף שנות השישים עד תחילת שנות השמונים, הלהיט שהכי קרע לי את הלב היה השיר LOVE ME PLEASE LOVE ME אשר דובר באתרכאן (http://www.televizia.net/vb/showthread.php?t=10643&highlight=polnareff) .

שיר אחד זכה לתרגום אצלנו והוא השיר TOUT TOUT POUR MA CHERIE (הכל למען יקירתי)
השיר יצא בשנת 1969 על סינגל ביפן והיה להיט גדול שם (אני מקווה שעשו לו גירסה ביפנית זה יהיה נחמד לשמוע .
אצלנו הוא נקרא טוטו כדורגל שמבצעים צמד דרום ותורגם על ידי דפנה אילת (משום מה ב-מומה היה כתוב שהלחן הוא דפנה אילת והמילים על ידי מישל פולנרף אבל לפי מיטב ידיעתי הוא לא יודע לכתוב עברית :1eye:) בכדי לאמת שהשיר אכן שייך לפולנרף למרות שאני מכירה את השיר הזה עוד כשהייתי קטנה מפי פולנרף (כי בכל זאת תמיד יש הפתעות בחיים) אז באקו"ם אכן נכתב שהוא המלחין והמחבר..יופי אפשר להמשיך הלאה :acute:
Tout Tout Pour Ma Cherie-MICHEL POLNAREFF
http://www.youtube.com/watch?v=PYWxI6Q6ZG4&feature=related

והגירסה בעברית על ידי צמד דרום

טוטו כדורגל-צמד דרום (http://www.sendspace.com/file/sa2d0f)

:air_kiss:

מאטיס
14-04-2009, 13:12
jardin d'hiver

Keren Ann - Jardin d'hiver
http://www.youtube.com/watch?v=8l1FEyO_0W0


ובעיברית
תמר גלעדי-גן חורפי
http://www.youtube.com/watch?v=gF-R7edfhdQ

bamba
29-04-2009, 21:00
פטישו הכסוף של מקסוול

שירם של הביטלס מתוך האלבום Abbey Road, אלבומם ה-11 במספר שיצא ב- 26.9.1969.
הסולן בשיר זה הוא פול מקרטני (למרות שבקרדיטים לשיר מופעים לנון ומקרטני).

תוכן השיר:

השיר מספר על מקסוול אדיסון, סטודנט לרפואה, אשר משתמש בפטיש מכסף ע"מ לרצוח את חברתו ג'ואן ואח"כ את המורה שלו ולבסוף גם את השופט במהלך המשפט שלו באשמת רצח.

למרות תוכנו של השיר, מנגינתו קופצנית ועליזה.


The Beatles - Maxwell's Silver Hammer

http://www.youtube.com/watch?v=YQgsob_o1io


מתוך הסרט Let It Be :

http://www.youtube.com/watch?v=_6sND9DGZjw


לשיר בוצעו גרסאות כיסוי רבות להלן כמה מהן:

ילד הפלא ג'ק ווילד (Jack Wild) -
ג'ק נולד בשנת 1952 והתפרסם כשחקן במחזמר ובסרט אוליבר בהפקה של ליאונל בארט בשנת 1968.
ג'ק הקליט גירסה של השיר באלבומו The Jack Wild Album שיצא בשנת 1970.
באלבום זה נכלל ביצוע לשיר נוסף לשיר של הביטלס When I'm Sixty-Four.
ג'ק ווילד נפטר בשנת 2006 בהיותו בן 54 בלבד, לאחר מאבק במחלת הסרטן (סרטן חלל הפה) בשל התמכרות לאלכוהול וסיגריות.

עטיפת האלבום של ג'ק ווילד:

http://img172.imageshack.us/img172/4245/879e1y.jpg

ג'ק ווילד בתפקיד דוג'ר בסרט אוליבר:

http://img402.imageshack.us/img402/2527/dodger.jpg

Jack Wild – Maxwell's silver Hammer

http://www.youtube.com/watch?v=SI8ONbbNeDg


גירסה בצרפתית הוקלטה ע"י הזמר Gerard Saint Paul
הגירסה הוקלטה בשנת 1970 ויצאה בתוך אוסף של שירי הביטלס שיצא בצרפת ונקרא:

LA FRANCE ET LES BEATLES

http://img98.imageshack.us/img98/248/thebeatleslafranceetles.jpg


Gerard Saint Paul – Beng Beng Maxwell (http://www.zshare.net/audio/5936167227ddb3ac/)

הזמר פרנקי ליין (Frankie Laine) ביצע גירסה של השיר במחזמר
All This World War 2 - בשנת 1976.

Frankie Laine - Maxwell's silver Hammer

http://www.youtube.com/watch?v=rHV0aDetRSI


השחקן סטיב מרטין הקליט גירסה לשיר בסרט
Sgt. Pepper's Lonely Heart Club בשנת 1978.

Steve Martin - Maxwells Silver Hammer

http://www.youtube.com/watch?v=8z705FUkVXE


גירסה מפתיעה שגיליתי תוך כדי חיפוש.. הוקלטה בשוודית!!
להקה שוודית בשם Hootenanny Singers בה היה חבר ביורן מלהקת ABBA, הקליטה גירסה של השיר בשנת 1969 באלבומם
The Hootenanny Singers – Pa Tre Hand (כלומר להקה של 3 אנשים)

The Hootenanny Singers

http://img407.imageshack.us/img407/3804/hootenannysingers.jpg


עטיפת האלבום:

http://img172.imageshack.us/img172/9536/ptremanhand.jpg


Hootenanny Singers - Ring ring har ar Svensktoppsjuryn

http://www.youtube.com/watch?v=4kOtMnxAN-c


וכמובן יש גם ביצוע בעברית לשיר!

להקת האחים והאחיות ביצעו גירסה לשיר ע"פ נוסח עברי של גידי קורן.
השיר יצא לראשונה בשנת 1977 באלבום האחים והאחיות - שרים חיפושיות.
האלבום יצא בהוצאה מחודשת בשנת 2006.

http://img402.imageshack.us/img402/3460/albumhipushiot.jpg


האחים והאחיות – אם לעגתם לי (http://www.zshare.net/audio/59361767f3e179e1/)

זבנג
29-04-2009, 21:33
.. זבנג זבנג, מי שילגלג עלי - הוא יקבל... :happy:

תודה רבה במבה, אין כמוך!

זבנג

מגי כהן
29-04-2009, 21:56
ענק עופרה....(את יכולה להתחרות עם "ההוא" שמעלה כתבות יפות בנט :acute:) איזה כיף שיש לנו אותך, תענוג כל כך מפורט ברור ומקסים כמו שאני אוהבת....

רציתי להרחיב קצת את הדיבור על הזמר הצרפתי Gerard Saint Paul ...
הוא בכלל מוכר כ-Gerard Chatelin החל את דרכו המוסיקלית בלהקת "הדולפינים" DAUPHINS הצרפתית וכבר אז הם עשו קאבר לשיר של הביטלס
O-BLADI O-BLADA עוד בשנת 1969
http://www.encyclopedisque.fr/images/imgdb/main/45548.jpg
כאשר הביטלס התפרקו ב-1970 , צמד הכותבים/מתרגמים Mya Simille et Michel Delancray חיפשו זמרים שיוכלו לבצע את השירים של הביטלס והוא עלה כאופציה ראשונה כאשר שינו לו את השם Gerard saint paul כדי להבדיל בין הסינגלים שהוא הוציא במקביל שלא קשורים לביטלס.
יש כאמור ברשותי אוסף של חמישה דיסקים שנקראים צרפת והחיפושיות (תמונה של אחד הדיסקים העלית באדיבותי :smile: ) ושם איגדו את כל הזמרים/ות הצרפתיים שביצעו קאברים בצרפתית לביטלס-אוסף מהנה ביותר.

ולהרחיב את הדיבור גם לגבי All This World War 2 זה לא בדיוק מחזמר, קודם כל חובה לקנות את פסקול הסרט הזה...יש לי אותו וזה משהו מהסרטים :1eye:
סרט מבית היוצר של century fox 20TH .. שראיתי בזמנו בשנות השמונים בסינמטק ,שלא יצא באף פורמט רשמי אלא באופן לא רשמי/פיראטי והוא לאספנים בלבד, לאחרונה פסקול הסרט יצא על גם על גבי CD.
בשנת 1976 יצא סרט שנקרא All This and World War II שמשלב קטעי סרטים מתקופת מלחמת עולם השניה וקטעי סרטים דוקומנטרים השירים של החיפושיות ברקע , אך לא החיפושיות שמבצעים... אלא מקבץ של זמרים מפורסמים מהתקופה (1976) היו קטעים מצחיקים כשהראו למשל תמונות של היטלר , אז ברקע היה השיר Fool on the Hill http://www.ynet.co.il/images/tang.gif אך הסרט שרד רק שבועיים כאשר נקטל מכל הכיוונים כי הקהל לא הבין מה רצו ממנו בסרט הזה, זה היה אמור להיות משהו חדשני לעשות מעין סרט דוקומנטרי מוסיקלי, וזה פשוט לא שרד , כיום כשצופים בו יכולים להבין שזה בהחלט הקדים את זמנו (כיום כל מצגת במחשב עושים בסגנון כזה) הסרט הפך לסרט אספנים בגלל הפסקול שכן הצליח לעומת הסרט ...הוא ההצלחה במכירות היתה בבריטניה בפרט ...ולא מזמן יצא גם על גבי דיסק תודה לאל.
(2007).
הרעיון דווקא קסם לאמנים (השווים) שהקליטו את הקאברים לשירי החיפושיות...ועובדה התקליט נמכר יפה מאוד.
אגב ג'ון לנון מנגן ועושה קולות בביצוע של אלטון ג'ון ל-Lucy In The Sky With Diamonds לגירסה של הסרט, לציין שבשנת 1974 השיר יצא כסינגל על ידי אלטון עצמו
להלן רשימת השירים בפס קול הסרט ומגוון נאה של מבצעים...
1. Ambrosia - Magical Mystery Tour
2. Elton John - "Lucy in the Sky with Diamonds"
Features John Lennon on lead guitar & backing vocals
3. The Bee Gees - Golden Slumbers/Carry That Weight
4. Leo Sayer - I Am The Walrus
5. Bryan Ferry - She's Leaving Home
6. Roy Wood - Lovely Rita
7. Keith Moon - When I'm Sixty-Four
8. Rod Stewart - Get Back
9. Leo Sayer - Let It Be
10. David Essex - Yesterday
11. Jeff Lynne With a Little Help from My Friends/Nowhere Man
12. Lynsey De Paul - "Because"
13. The Bee Gees - She Came In Through The Bathroom Window
14. Richard Cocciante - Michelle
15. The Four Seasons - We Can Work It Out
16. Helen Reddy - The Fool On The Hill
17. Frankie Laine - Maxwell's Silver Hammer
18. The Brothers Johnson - Hey Jude
19. Roy Wood - Polythene Pam
20. The Bee Gees - "Sun King"
21. Status Quo - Getting Better
22. Leo Sayer - The Long and Winding Road
23. Henry Gross - Help
24. Peter Gabriel - "Strawberry Fields Forever
25. Frankie Valli - A Day in the Life
26. Tina Turner - Come Together
27. Will Malone & Lou Reizner - You Never Give Me Your Money

ושוב תודה על סקירה נפלאה:drinks::clap::air_kiss:

ronny102
02-05-2009, 03:48
לא מבין אותך...עם הידע הזה לכי לעבוד בתחום מוזיקלי כלשהו.
בזבוז.
מסדר לך להעביר הרצאות באוניברסיטה על להקות הקצב בשנות ה-70...
ואת שמה את "ההוא" ביס הקטן מבחינת יידע...

רוני

bamba
06-05-2009, 01:41
שירם של צמד הקרפנטרז מתוך אלבומם הרביעי A Song For You שיצא ב- 13.6.1972.
(אלבום זה הגיע למקום 26 במצעד מכירות האלבומים לשנת 1972).
השיר היה הלהיט הגדול ביותר מתוך האלבום אך הסינגל שלו יצא רק כשנה אחרי צאת האלבום. לדבריו של ריצ'רד קרפנטר, שכתב את השיר יחד עם ג'ון בטיס (John Bettis), הסיבה לכך שהסינגל יצא באיחור היא:
ריצ'ארד לא היה בטוח בהצלחת השיר, אך ההצלחה הענקית של השיר ביפן הוכיחה את ההיפך ואחרי שהזמרת Lynn Anderson ביצעה גירסת כיסוי לשיר שהגיעה למקום השני במצעד שירי הקאנטרי באמצע שנת 1973, החליט ריצ'ארד לערוך מספר שינויים בגירסה המקורית של השיר ורק לאחר מכן יצא השיר כסינגל בארה"ב.

http://www.youtube.com/watch?v=mq5pLi0huhw

עטיפת הסינגל Top Of The World :

http://img22.imageshack.us/img22/2801/carpenterstopoftheworldj.png


עטיפת האלבום של לין אנדרסון:

http://img22.imageshack.us/img22/6844/lynnandersontopofthewor.jpg

הביצוע של לין אנדרסון באודיו:

Lynn Anderson-Top Of The World (http://www.sendspace.com/file/nexycr)


בשנת 1974 ביצעה להקה שוודית בשם Vikingarna גירסה לשיר בשפה השוודית.
השיר נקרא Pa varldens tak והוא יצא באלבומם Her kommer Vikingarna שיצא בשנת 1974.
שיר זה בביצוע הלהקה היה השיר הראשון שלה שהגיע למצעד השוודי.

עטיפת האלבום של Vikingarna :

http://img22.imageshack.us/img22/9433/816850361.jpg


הביצוע בשוודית בגרסת אודיו:

Vikingarna - Pa varldens tak (http://www.sendspace.com/file/to47d2)

תודה גדולה לסקוטרמן שהצליח למצוא לי את הגירסה המלאה לביצוע השוודי!

בשנת 2006 צמד יפני בשם Naomi & Goro ביצע גירסה לשיר באנגלית בסגנון בוסה נובה. השיר יצא באלבומם בשם Home.

Naomi & Goro -Top Of The World (http://www.sendspace.com/file/y8gndu)


באמצע שנות ה-70 הצטרפה רותי נבון לצוות התוכנית "ראש כרוב" יחד עם חנה לסלאו, קובי אשרת, מנחם עיני, אלי מגן וגלי עטרי (שהחליפה את רותי נבון בעונה השניה של התוכנית). בתוכנית זו ביצעה רותי נבון את הגירסה העברית לשיר בתרגומה של תלמה אליגון – על גג העולם.

מתוך התוכנית ראש כרוב:

http://www.youtube.com/watch?v=7N_EHo3NRmQ

גירסת אודיו:

רותי נבון - על גג העולם (http://www.sendspace.com/file/oncc02)

בשנת 2008 בוצעה גירסה נוספת לשיר בעברית, בפרק של הסידרה דני הוליווד במשודרת ביס בכבלים (למי שמעוניין, השיר הופיע בפרק מס' 61 של הסידרה ניתן לצפות בו כאן (http://yes.walla.co.il/?w=1/7311/1325253) - השיר בדקה ה-16)